Примеры в контексте "Evident - Ясно"

Примеры: Evident - Ясно
However, despite the evident difficulties in providing reliable forecasts especially for the bienniums 1990-1991 and 1992-1993, the Table clearly shows a falling rate between the total expenditure and the estimated delivery since the biennium 1994-1995. Однако, несмотря на очевидные трудности в предоставлении надежных прогнозов, особенно в отношении двухгодичных периодов 1990-1991 годов и 1992-1993 годов, таблица ясно отражает уменьшающееся соотношение между общим объемом расходов и сметным объемом освоенных средств начиная с двухгодичного периода 1994-1995 годов.
As is evident from this historical review, the organizations of the United Nations system have over the years entered into numerous headquarters agreements, basic cooperation agreements and other sub-agreements, with different States in various regions of the world during the past 50-plus years. Как ясно следует из этого исторического экскурса, за последние пятьдесят с лишним лет организации системы Организации Объединенных Наций заключили с разными государствами различных районов мира многочисленные соглашения о штаб-квартирах, соглашения об основах сотрудничества и другие дополнительные соглашения.
All the aforementioned illegal actions make evident once more the dangerous policy pursued by Armenia to alter the situation in the region and to prevent the return of the Azerbaijani population to their homes with a view to undermining the process of settlement of the conflict. Все упомянутые выше незаконные действия еще раз ясно указывают на опасную политику, проводимую Арменией с целью изменить ситуацию в регионе и не допустить возвращение азербайджанского населения в их дома, дабы подорвать процесс урегулирования конфликта.
While the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs seek to address their plight, it is also evident to all of us that assistance in most cases for refugees and displaced persons is inadequate. Несмотря на то, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Управление по координации гуманитарной деятельностью предпринимают усилия в целях облегчения их положения, нам всем становится ясно, что помощь беженцам и вынужденным переселенцам зачастую является недостаточной.
Second, the determination of donors, ECOWAS and the United Nations system to work together was evident, and was a clear signal that the leading actors did now have the "courage to cooperate" in Liberia. Во-вторых, налицо стремление доноров ЭКОВАС и системы Организации Объединенных Наций к совместной работе, что ясно указывает на то, что ведущие участники сейчас полны "решимости действовать совместно" в Либерии.
As a result of the workshop and an initial round of consultations held with Sudanese stakeholders and members of the Implementation Follow-up Commission, it became evident that additional consultations were needed in the months ahead to develop a road map that is comprehensive and enjoys broad-based support. По итогам этого семинара и первого раунда консультаций с суданскими сторонами и членами Комиссии по наблюдению за осуществлением стало ясно, что в предстоящие месяцы потребуются дополнительные консультации в целях составления такого плана, который носил бы всеобъемлющий характер и пользовался широкой поддержкой.
The Government had made evident its belief that lasting peace could be achieved only through women's equal participation in decision-making processes by piloting the first ever resolution on women, disarmament, non-proliferation and arms control, General Assembly resolution 65/69. Став автором первой резолюции о женщинах, разоружении, нераспространении и контроле над вооружениями - резолюции 65/69 Генеральной Ассамблеи, - правительство ясно выразило свое мнение о том, что прочного мира можно достигнуть только с помощью равноправного участия женщин в процессе принятия решений.
Detention ordered under immigration laws shall be terminated immediately when the conditions for carrying out the expulsion are secured, when it becomes evident that the expulsion cannot be executed, or after six months from the date of issue of the order. Содержание под стражей на основании законов об иммиграции должно быть прекращено сразу после того, как будут обеспечены условия для выдворения, после того, как станет ясно, что выдворение невозможно, или по истечении шести месяцев со дня издания постановления.
While the work of the treaty bodies clearly shows that significant attention is increasingly paid to situations and the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, it is also evident that most information is available for countries in Europe. Хотя работа договорных органов однозначно свидетельствует о том, что положению и правам лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, уделяется все больше внимания, ясно и то, что большинство имеющейся информации касается стран Европы.
Pending issuance of the report, it is evident that Belgian cooperation policy should be particularly careful to avoid certain risks and shortcomings identified in other countries, including: Еще до получения конкретных рекомендаций, которые будут сформулированы в этом докладе, уже сейчас ясно, что в своей политике в области сотрудничества Бельгии следует уделять особое внимание рискам и пробелам, уже выявленным в других странах, как-то:
Existing initiatives and standards gave guidance to companies, Governments and civil society in relation to some responsibilities of business, but it became evident in the discussion that the identification and clarification of responsibilities were not comprehensive. Существующие инициативы и стандарты служат для компаний, правительств и организаций гражданского общества руководством относительно некоторых обязанностей предприятий, но в то же время в ходе дискуссии стало ясно, что определение и разъяснение обязанностей не могут носить всеохватывающего характера.
When it became evident they would not be released, even after they appealed, they chose to sign the negotiated document, and were subsequently pardoned and released after serving 29 months of their sentence. Когда стало ясно, что их не отпустят даже после обжалования приговора, они решили подписать согласованный документ, после чего их амнистировали и они вышли на свободу, отбыв 29 месяцев своего приговора.
It is evident that the intention of the countries that initiated the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar did so only to channel the domestic political process in the direction of their choosing and not to promote human rights per se. Ясно, что эти страны подготовили упомянутый проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме лишь для того, чтобы направить политический процесс в стране в нужное им русло, а вовсе не для того, чтобы содействовать правам человека как таковым.
While, in general, the consultants' recommendations were useful, it has become evident over time that the need for a reporting functionality was underestimated at that time and the reporting requirements were not adequately addressed in those analyses. Хотя в целом рекомендации консультантов были полезными, с течением времени стало ясно, что необходимость функции подготовки отчетности была недооценена и что при проведении упомянутого анализа не были надлежащим образом учтены требования в отношении отчетности.
Given the differences that may exist between indigenous beliefs and ways of living and those of other communities, it is evident that effective HIV policies for indigenous peoples must be based on an understanding of the culture, practices and beliefs of each indigenous community. С учетом различий, которые могут существовать между представлениями и образом жизни коренных народов и представлениями и образом жизни других общин, ясно, что эффективные стратегии борьбы с ВИЧ в интересах коренных народов должны основываться на понимании культуры, практики и представлений каждой общины коренных народов.
It is evident that the illegal transfer of certain categories of conventional weapons, such as aircraft, warships, missiles and tanks, cannot take place as easily as the illicit trade in small arms and light weapons. Ясно, что незаконный оборот определенных категорий обычных вооружений, таких как самолеты, боевые корабли, ракеты и танки, не могут осуществляться столь же легко, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
This was especially evident during the Malian presidency of the Community of Sahelo-Saharan States. Это стало особенно ясно во время председательское кресло в Сообществе сахело-сахарских государств занимал представитель Мали.
In enhancing this particular quadrant, what became very evident to me was an anomalous crescent in the upper left-hand corner, just off the limb of lo. Повысив четкость этого сектора, я совершенно ясно увидела аномальный полумесяц в левом верхнем углу, как раз на краю Ио.
After three months, it became evident that Kondo Inc. could not repay the debt. Спустя три месяца стало ясно, что компания "Кондо инк.
Indeed, by August 1993, it was evident that there was a conflict between the author's continued detention and his sanity. И действительно, к августу 1993 года стало ясно, что продолжение содержания автора под стражей становится несовместимым с состоянием его психического здоровья.
His Government was committed to the promotion of human rights, as was evident from the quantity and quality of legislation that had been enacted, but it was clear that much remained to be done to implement that legislation. Его правительство привержено делу поощрения прав человека, о чем свидетельствуют качество и количество принятых законодательных актов, но ясно, что еще многое предстоит сделать для выполнения этого законодательства.
It is evident from all the complaints filed and the hearings convened by the Commission that most of the complaints of torture, ill-treatment and beating concerned the Preventive Security Service, the General Intelligence Service and, in particular, the Military Intelligence Service. Из всех поданных жалоб и проведенных Комиссией слушаний ясно следует, что большинство жалоб о пытках, плохом обращении и избиении касаются Превентивной службы безопасности, Службы общей разведки и Службы военной разведки.
Regional changes are evident; ясно прослеживаются региональные изменения;
His lack of experience was evident as he lost to the eventual silver medalist, Mircea Şimon of Romania. Отсутствие опыта было ясно видно, как он проиграл по очкам в конечном итоге будущему серебряный призёру Мирчу Шимону из Румынии.
It's fairly evident the man's dead just by looking at him. Тут и без осмотра ясно, что парень мёртв.