Примеры в контексте "Evident - Ясно"

Примеры: Evident - Ясно
As the work progresses, it will also become evident how the legal rules pertaining to the different temporal phases blend into each other. По мере продвижения работы станет ясно, каким образом правовые нормы, относящиеся к различным временным фазам, перетекают друг в друга.
It was, therefore, evident that a second phase of scientific work would be needed following the Kosovo assessment. Таким образом, ясно, что после оценки в Косово предстоит еще и второй этап этой научной работы.
It was evident to the Office of Internal Oversight Services that the very nature of the case required a prompt response by highly skilled and specially trained investigators. Управлению служб внутреннего надзора было ясно, что особый характер этого дела требует безотлагательного привлечения высококвалифицированных и специально подготовленных следователей.
It is evident that he has learnt nothing from the ridiculous antics of his colleagues John Bolton, Dan Fisk and Otto Reich. Ясно, что его ничему не научили нелепые действия его коллег Джона Болтона, Дэна Фиска и Отто Райха.
It is quite evident that without the participation of the larger and more powerful States in this effort the desired goals of the Convention will never be achieved. Совершенно ясно, что без участия в ней более крупных и могущественных государств искомые цели данной Конвенции никогда не смогут быть реализованы.
It is evident from the report that the range of cases and the complexity of subject matter are considerable, even daunting. Из доклада ясно, что диапазон дел и сложность тем весьма велики и имеются даже ошеломляющий характер.
It is quite evident that the National Forum has been the end point in the planning process for the preparation of the National Action Programme. Совершенно ясно, что национальный форум стал кульминационным моментом процесса планирования подготовки национальной программы действий.
However, it is evident that, with growing demand, a broadening of the contributor base and an expansion of the partnership with contributors will be required. Однако ясно, что с ростом потребностей в операциях, потребуется расширить базу участников и рамки сотрудничества с ними.
In that regard, it is becoming more and more evident that a weapons-based approach is not a panacea for the ills affecting human security, including terrorism. В этой связи становится все более ясно, что подход, основанный на оружии, не является панацеей от всех зол, сказывающихся на безопасности человека, включая терроризм.
It became evident during the reporting period that services could not be maintained within the limited funds allocated from the Agency's regular budget. В отчетный период стало ясно, что в рамках тех ограниченных средств, которые выделяются из регулярного бюджета Агентства, поддерживать услуги на соответствующем уровне невозможно.
Over those ten years, it had been evident that multilateral cooperation efforts could make a great difference and have a substantial impact on global environmental challenges. За эти десять лет стало ясно, что многосторонние усилия по осуществлению сотрудничества могут сыграть решающую роль и обеспечить значительный прогресс в решении глобальных экологических проблем.
It was evident, throughout the Chairman's visit that the obligations of Member States with regard to the implementation of Security Council resolutions were imperfectly understood. В ходе поездки Председателя стало ясно, что существует не совсем правильное понимание обязанностей государств-членов в отношении осуществления резолюций Совета Безопасности.
Once again, it was evident that the veto or the threat of its use can reduce to impotence the world's principal organ of collective security. Вновь стало ясно, что право вето или угроза его применения могут сделать бессильным главный орган коллективной безопасности в мире.
It is evident that facilities for detainees pending trial cannot be the same as the ones used for convicted juvenile offenders. Ясно, что центры содержания под стражей до суда должны отличаться от центров содержания осужденных несовершеннолетних правонарушителей.
It was also evident that some delegations needed time to consider all related aspects of the issue and the timing of the establishment of the ad hoc committee. Было также ясно, что некоторым делегациям нужно время для того, чтобы рассмотреть все аспекты этой проблемы и сроки учреждения Специального комитета.
Should the proposals be approved by the General Assembly, he anticipated that results would be evident during the current biennium. Он ожидает, что в случае утверждения предложений Генеральной Ассамблеей в течение двухгодичного периода станет ясно, каковы будут результаты осуществления этих предложений.
Such declarations reflect a separate responsibility of the Community and its member States, in accordance with their respective competencies, and make this evident to third parties. В таких заявлениях констатируется раздельная ответственность Сообщества и его государств-членов с учетом их соответствующей компетенции, с тем чтобы это было ясно третьим сторонам.
It is also evident that more has to be done, yet little has been achieved in the drive to prevent organized crime syndicates from causing havoc now and then. Ясно также, пока наши усилия, направленные на то, чтобы помешать организованным преступным синдикатам сеять хаос то в одном, то в другом месте, не принесли больших результатов, и что многое еще предстоит сделать.
It is evident from the above-mentioned requirements that a very high level of responsibility and accountability attaches to the post of the head of the Joint Services Section. Из вышеперечисленных требований ясно, что с должностью руководителя Секции совместных служб связан очень высокий уровень ответственности и подотчетности.
Unfortunately, as has been evident during his country missions, many States do not incorporate the human rights perspective in statistical data. К сожалению, во время посещений различных стран ему стало ясно, что многие государства не отражают правозащитную перспективу подготавливаемых статистических данных.
Our humanitarian commitment was clearly evident during Cyclone Nargis that befell Myanmar, as Thailand became the logistics hub for the massive international relief effort for that country. Наш гуманитарный курс проявился ясно в то время, когда циклон «Наргис» обрушился на Мьянму, и Таиланд стал центром материально-технического снабжения для масштабных международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи этой стране.
In Helmand province, where we still face severe poppy cultivation and security challenges, the nexus between narcotics and terrorism is evident. В провинции Гильменд, где все еще широко распространено выращивание мака и сохраняются проблемы в области безопасности, ясно прослеживается связь между наркотиками и терроризмом.
From a more detailed examination of the content of such reports, it becomes evident that the lack of reporting guidelines has had strong impact on their quality and format. При более подробном изучении содержания этих докладов становится ясно, что на их качестве и формате сильно отразилось отсутствие руководящих принципов отчетности.
And I think it will be evident to those upset by the verdict that they're being misled. И я думаю, что тем, кто недоволен вердиктом будет ясно, что их ввели в заблуждение.
At the first exchange of the seventh round of intergovernmental negotiations on 2 March, it readily became evident that we were once again at an impasse. Однако в ходе первого же обмена мнениями в рамках седьмого раунда межправительственных переговоров, состоявшемся 2 марта, сразу стало ясно, что мы снова зашли в тупик.