Примеры в контексте "Evident - Ясно"

Примеры: Evident - Ясно
Furthermore it became evident during consultations on future work and support for sustainable forest management that outlook study work was considered one of the very highest priorities by members. Кроме того, в рамках консультаций по будущим направлениям работы и деятельности в поддержку устойчивого лесопользования стало ясно, что проведение перспективных исследований является, по
This is clearly evident from the lack of follow-up to incidents such as the one in Tawilla, in which no investigation was carried out to identify the perpetrators and bring them to justice. Об этом ясно свидетельствует непринятие мер в отношении таких инцидентов, как инцидент, имевший место в Тавилле, по которому не проводилось расследования с целью выявления виновных и привлечения их к суду.
With regard to personal security, it is evident that one key challenge is to prevent the abuses inflicted by the regime in the exercise of its overpowering control and manipulation of the population. Что касается личной безопасности, то совершенно ясно, что главная задача заключается в предупреждении злоупотреблений режима в осуществлении всепроникающего контроля над населением и манипулировании сознанием народа.
The seriousness of the Republic of South Sudan's intention to pursue these objectives and standards is evident in the provisions of the Transitional Constitution, which is one of the sources of inspiration for the permanent constitution currently under development. О том, что Республика Южный Судан действительно стремится к осуществлению этих целей и намерена соблюдать эти стандарты, ясно говорят положения ее временной Конституции - источника вдохновения для всех, кто сейчас участвует в разработке постоянной Конституции страны.
It is also evident that the entire United Nations development cooperation system needs to be strengthened and streamlined, at both the country and intergovernmental levels and in both the policy and operational areas. Ясно также и то, что вся система Организации Объединенных Наций в сфере сотрудничества по линии развития нуждается в укреплении и рационализации как на уровне стран, так и на межгосударственном уровне, как на уровне политики, так и на уровне оперативной деятельности.
As a result of this convergence of basic goals, it is equally evident that the new directions of the Bank will increasingly bring it into play as a major factor in areas traditionally considered to be the "territory" of the United Nations system. В результате этого совпадения основных целей также становится ясно, что новые направления деятельности Банка во все большей степени будут превращать его в одного из основных участников деятельности в областях, традиционно рассматривавшихся в качестве «территории» системы Организации Объединенных Наций.
It has again become clear through our discussion that, while there is some agreement on the need to reform the United Nations, there is nonetheless evident reluctance to abandon traditional national positions. Опять стало ясно из нашей дискуссии, что в то время, как существует некое согласие по поводу необходимости реформы Организации Объединенных Наций, существует явное нежелание отказаться от традиционных национальных позиций.
In his review of Turing's paper he made clear that Turing's notion made "the identification with effectiveness in the ordinary (not explicitly defined) sense evident immediately". В своем обзоре работы Тьюринга он ясно дал понять, что понятие Тьюринга сделало «отождествление с эффективностью в обычном (не явно определённом) смысле, очевидном сразу».
However, the lack of unity in the political grouping that constitutes the Assembly majority on which the Government is based became more evident, and it became clear that significant opposition to the Government's policies would come from within its own ranks. Однако отсутствие единства в политической группировке, образующей в Ассамблее большинство, на которое опирается правительство, становилось все более очевидным, и стало ясно, что мощная оппозиция политике правительства возникнет в его собственных рядах.
This needs to become evident in both the assessments that are made of losses suffered by women and in the rehabilitation process that must take into account the special housing needs of women. Необходимо, чтобы такой подход ясно просматривался как при оценке ущерба, понесенного женщинами, так и в процессе восстановления, где должны учитываться особые потребности женщин в жилье.
The Tribunal is now seeking suitable office accommodation outside the Conference Centre as it has become evident that it is unlikely to obtain the space in the Centre complex in a timely manner. В настоящее время Трибунал подыскивает подходящие служебные помещения за пределами Конференционного центра, поскольку стало ясно, что своевременно получить помещения в комплексе Центра вряд ли удастся.
It is evident that the return of Croat displaced persons to Eastern Slavonia will depend greatly on the ability of displaced Serbs living there at present to return to their former homes elsewhere in Croatia. Ясно, что возвращение хорватских перемещенных лиц в Восточную Славонию будет во многом зависеть от того, смогут ли перемещенные сербы, живущие там в настоящее время, вернуться в свои бывшие дома в других районах Хорватии.
This was evident during the fifty-third session of the Commission when, for the first time, documents, resolutions and other information concerning the current session were immediately available on the Website. Это стало ясно в ходе пятьдесят третьей сессии Комиссии, когда впервые была обеспечена возможность получить через Интернет доступ к документам, резолюциям и другой информации, касающейся текущей сессии.
Although it was evident that the ends could not be achieved without the means, too much attention to means could result in losing sight of the ends. Хотя ясно, что целей невозможно добиться без надлежащих средств, уделение этим средствам слишком значительного внимания может привести к тому, что цели будут упущены из виду.
It is not evident, for example, what coordination and supervision of the project by the steering committee will entail, nor how actively the steering committee is to be involved in the independent evaluation itself. Например, не ясно, что означает координация руководящим комитетом деятельности по осуществлению проекта и руководство им такой деятельностью, а также в какой степени будет задействован руководящий комитет в проведении самой независимой оценки.
It was evident from the outset that the TPLF regime could not possibly accept the peaceful resolution of the conflict through the demarcation of the boundary as it knows full well that it has no legal basis for its territorial "claims". С самого начала было ясно, что режим НФОТ никак не сможет пойти на мирное урегулирование конфликта посредством демаркации границ, поскольку ему было прекрасно известно, что его территориальные "претензии" не имеют под собой никакой правовой основы.
It became evident that the needs of the survivors for health care, water supply and reconstruction, could be met by channelling resources through the United Nations Foundation/UNFIP programme frameworks, although providing relief assistance was a new direction for the partnership. Было ясно, что потребности оставшихся в живых в медицинской помощи, водоснабжении и помощи по восстановлению можно было удовлетворить путем направления ресурсов через структуру программ Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН, хотя оказание чрезвычайной помощи было для партнерства совершенно новым направлением его деятельности.
No solution was immediately evident as to how to ensure that all activities are properly registered with national government coordinating bodies for climate change, especially since many projects could have climate change components, or links are established during project implementation. Пока еще не ясно, как можно обеспечить, чтобы все мероприятия регистрировались надлежащим образом национальными правительственными координационными органами по вопросам изменения климата, особенно после того, как многие проекты стали содержать компоненты, касающиеся изменения климата, или чтобы налаживались связи в процессе осуществления проекта.
More recently, it has become evident that the Convention's more complex protocols, which have technical obligations and may involve several government departments, are proving a challenge for all countries and too much of a challenge for some with economies in transition. В последующий период стало ясно, что более сложные протоколы к Конвенции, которые содержат технические обязательства и могут предусматривать участие ряда государственных структур, ставят серьезные задачи перед всеми странами и слишком грандиозные задачи для ряда стран с переходной экономикой.
Consultations also revealed that there is no objection, in principle, to the re-establishment of an ad hoc committee under this agenda item, while it was evident that further consultations would be needed as to when that decision can be taken. Кроме того, консультации выявили отсутствие принципиальных возражений против воссоздания специального комитета по этому пункту повестки дня, хотя стало ясно, что потребуются дальнейшие консультации в отношении того, когда можно будет принять это решение.
In the absence of an attack by a mob no responsibility arises, even if it is evident that the State is utterly incapable of preventing a threatened attack. Если такая толпа не совершила нападение, ответственность не наступает, даже если ясно, что государство совершенно не способно предотвратить нападение, которым угрожает толпа.
We must reject the exploitation of human rights for self-serving reasons, evident in the double standards and selectivity which have characterized the annual meetings of the Commission on Human Rights. Мы обязаны выступить против эксплуатации вопроса о правах человека в корыстных целях, ясно проявляющихся в двойных стандартах и избирательности, которые характеризуют ежегодные сессии Комиссии по правам человека.
My job today is easy, because it is evident to all that there simply is no truth to the allegation that Japan is trying to become a military power with nuclear armaments. Моя сегодняшняя задача проста, поскольку всем совершенно ясно, что утверждения о том, что Япония будто бы стремится стать военной державой, обладающей ядерным оружием, не соответствуют истине.
As UNSIA evolved it became obvious that implementation in all the 13 priority areas placed a strain on its limited capacity, as progress was evident in only a few priorities. По мере осуществления ОСИАООН стало ясно, что проведение работы во всех 13 приоритетных областях создает нагрузку на ее ограниченные ресурсы, поскольку прогресс был очевиден лишь в нескольких приоритетных областях.
The role that nuclear power is likely to play in the future will probably be more evident after 2010, when several nuclear reactors will be decommissioned, new technologies improved and overall economic costs readjusted, possibly downwards. Место, которое ядерная энергетика будет занимать в будущем, возможно, будет более ясно или очевидно после 2010 года с выводом из эксплуатации нескольких ядерных реакторов, совершенствованием новых технологий и корректировкой общеэкономических затрат, возможно, в сторону понижения.