But this is the moment where everything becomes possible. |
В этот момент может произойти всё что угодно. |
It was doing a war-drive... piggybacking on wi-fi networks and downloading everything. |
С помощью беспроводной сети... проникать в систему, как законный пользователь, и загружать всё, что угодно. |
Under the RICO rules, we can withhold names, employers, everything, even from Mosca's lawyers. |
По закону О подпавших под влияние рэкетиров и коррумпированных организациях, мы можем не сообщать имена, работодателей, все, что угодно, даже адвокатам Моски. |
They are sold in the name of forced labor, camel jockeying, anything, everything. |
Однако это не единственная цель, ради которой продают детей. Их продают для усыновления, торговли органами, принудительного труда, работы погонщиками верблюдов, всего чего угодно. |
I've done everything for you every single time you need support, emotionally, anything. |
Я всегда была рядом, чтобы поддержать тебя, морально, как угодно. |
Maybe they didn't know what to make it taste like... which is why it tastes like everything. |
Наверняка они не знают, какова она на вкус и потому может ощущаться чем угодно. |
Because it is only natural for politicians to promise to do everything, the UN is currently poised to consider an impossibly inclusive 169 targets. |
Поскольку политикам свойственно обещать всё что угодно, ООН придется сейчас рассматривать огромный, невыполнимый список из 169 целей. |
Everybody could do everything, where did it all before. |
Здесь каждый мог делать что угодно. |
But this does not mean everything happens. |
Но это не означает, что может произойти вообще все, что угодно. |
But this does not mean everything happens. |
Но это не означает, что может произойти вообще все, что угодно. |
'Cause everyone in this town makes such a big heckabaloo out of everything. |
Потому что все в нашем городе готовы раздуть целого мамонта из чего угодно. |
Since the provisional government took over, they've got into everything and I'm the one who's expected to enforce their rules here. |
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь. |
Having really good stories that made sense, that were consistent, that you told everyone- your job, your family, everything. |
Там были очень логичные и последовательные истории, которые они могли рассказать всем - своей семье, сотрудникам, кому угодно. |
I think you've done everything you can to keep her out of Arkham. |
Я думаю, вы сделаете что угодно, но убережёте её от Аркхэме. |
In this corner of cyberspace, there is, of course, everything under the sun, including calls for the worst sort of sectarianism. |
В этом уголке киберпространства, конечно, можно найти все, что угодно, включая призывы к сектантству в его худшем виде. |
Many new services that allow us to swap, rent, and share everything from taxi rides to second-hand designer dresses are struggling to get off the ground. |
Многие новые виды услуг, которые предоставили бы нам возможность проката, обмена и раздачи чего угодно, от поездок на такси до бывших в употреблении дизайнерских платьев, с трудом пробивают себе дорогу. |
Every single part now - the brake that stops the winch feeding out, the engine - everything. |
Выйдя из строя всё, что угодно - лебёдочный тормоз, двигатель - и всё. |
But when you're in a hurry or stressed out, that triggers something called the inflammatory response, which is associated with everything from Alzheimer's disease to cardiovascular disease. |
Известно, что спешка и перенапряжение запускают механизм т.н. возбудительной реакции, а он может привести к чему угодно: от болезни Альцгеймера до сердечно-сосудистых заболеваний. |
And it turns out, delegation - if you want it to be - can be the solution for pretty much everything, apart from things like bodily functions, going to the toilet. |
И выясняется, что делегирование - если вам угодно - может быть решением в очень многих ситуациях, за исключением физиологических функций, например, сходить в туалет. |
Indeed, in an ideal "organized crime paradigm" everything may be potentially stolen or smuggled by threatening or buying human beings, and hence the nuclear establishments of the NWSs may also be vulnerable to insider threats. |
Ведь в идеальной "парадигме организованной преступности" запугиванием и подкупом людей предметом хищения и контрабанды можно сделать что угодно, и поэтому ядерные учреждения ГОЯО могут оказаться уязвимыми еще и по отношению к угрозам изнутри. |
I believe that creativity can solve everything... everything... everything...! |
Если вы честны и используете эту профессию, чтобы сказать то, что думаете, всё что угодно может произойти! |
They're like Kraft or Nestlé, and they manufacture everything from crisps to fizzy drinks to pet food, and their logo. |
Это гигантская корпорация, Пергас Холдингс. Вроде Крафта или Нестле. Они производят все, что угодно, от чипсов до газировки. |
In fact, I feel kind of awesome, like everything is buzzing, electric, like I could do anything. |
На самом деле даже удивительно, все гудит, электризуется, как будто я могу сделать что угодно. |
Ned, you've got everything here, from the rarest nudibranchs to oysters. |
Нед, тут есть все, что угодно, от редчайших моллюсков до устриц. |
AR15s, MP5s, RPGs, everything. |
АР-15*, МП5, РПГ, всё что угодно. автоматическая винтовка |