Английский - русский
Перевод слова Evaluation
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Evaluation - Оценить"

Примеры: Evaluation - Оценить
She also recommends that an evaluation be made of the effects of the policies of economic adjustment on the most vulnerable population groups, to ensure minimum conditions of quality of life. Она в свою очередь рекомендует оценить последствия политики экономических корректировок для наиболее уязвимой части населения, с тем чтобы гарантировать минимальные условия качества жизни.
With regard to article 5 of the Convention, the report does not contain sufficient information to allow an evaluation of the practical implementation of the right to access to and equal treatment before the courts. В отношении статьи 5 Конвенции в докладе не содержится достаточной информации, дающей возможность оценить практическое осуществление равноправного доступа к судам и равное обращение в судах.
One delegation suggested that an evaluation be undertaken on the impact of the decrease in Government staff resulting from structural adjustment programmes on the capacity of the Government to execute programmes. Одна делегация предложила оценить последствия сокращения штатов государственных учреждений в результате проведения программ структурной перестройки для потенциала правительств в отношении осуществления программ.
By inserting ΔR/R0 = 0.35, an acceptable level of soiling of 35%, into equation 6 allowed an evaluation of the relationship between critical levels of particulate matter and time. Включение в уравнение 6 показателя ΔR/R0 = 0,35, который показывает, что приемлемая степень видимой порчи материала составляет 35%, позволило оценить взаимозависимость между критическими уровнями концентрации твердых частиц и времени.
In sum, a less than positive evaluation of the actions taken in response to the substantive recommendations of the Commission on the Truth is unavoidable. В целом меры, принятые в ответ на основные рекомендации Комиссии по установлению истины, нельзя оценить иначе как менее чем удовлетворительные.
Increasing the accuracy of certain ammunition does not inescapably reduce the amount of ERW but it does increase the chance of locating the point of impact and therefore allows for evaluation a possible footprint. Повышение точности определенных боеприпасов не влечет за собой непременного сокращения количества ВПВ, но зато повышает вероятность засечки точки падения, а тем самым и позволяет оценить возможное местонахождение.
2.17.2. access allowing evaluation of the data produced without the need for any unique decoding information, unless that information itself is standardised. 2.17.2 доступ, позволяющий оценить поступающие данные без необходимости получения любой исключительной декодирующей информации, если сама эта информация не стандартизирована;
The United States delegation requested a report on the incident from the organization in order to evaluate what future steps the Committee needed to take in its evaluation of the situation. Делегация Соединенных Штатов попросила данную организацию представить объяснение по поводу этого инцидента, чтобы члены Комитета могли получить представление о том, какие шаги они должны предпринять, чтобы в полной мере оценить произошедшее.
For this purpose, it requested an evaluation of experience gained during the trial period, on the basis of the secretariat's report, with a view to adopting revised guidelines for the technical review of inventories at its eighth session. В этой связи она предложила, на основе доклада секретариата, оценить опыт, накопленный в течение экспериментального периода, в целях принятия пересмотренных руководящих принципов для технического рассмотрения кадастров на своей восьмой сессии.
This project, using one or several publications of the Department of Economic and Social Affairs, would cost their means of preparation, production and dissemination so as to arrive at an evaluation of cost-effectiveness. В рамках этого проекта с использованием одной или нескольких публикаций Департамента по экономическим и социальным вопросам будут подсчитаны издержки, связанные с их подготовкой, размножением и распространением, что позволит оценить отдачу от вложенных средств.
The Board notes that UNOPS has requested George Washington University to assess the impact of the course, particularly the extent to which skills and knowledge have been transferred to UNDP's staff, through a formal evaluation exercise. Комиссия отмечает, что УОПООН обратилось в Университет Джорджа Вашингтона с просьбой оценить результативность этих курсов, в частности степень овладения персоналом ПРООН навыками и знаниями, путем проведения формальной оценки.
In accordance with the OIOS mandate, the objective of the current evaluation was to assess, as systematically and objectively as possible, the relevance, efficiency and effectiveness of the integrated global management initiative. В соответствии с мандатом УСВН цель нынешней оценки заключалась в том, чтобы оценить, насколько это возможно на основе системного и объективного подхода, уместность, эффективность и результативность инициативы по обеспечению комплексного глобального управления.
The Centre administered a structured evaluation feedback form that enabled workshops and training programme participants to evaluate aspects such as relevance, content structure, training methods, learning impact and knowledge materials. Центр распространил структурированную оценочную анкету, которая позволила участникам практикумов и учебных программ оценить такие аспекты, как их актуальность, содержание, структура, учебные методы, познавательный результат и учебные материалы.
Agency evaluation missions have been held throughout Eastern Europe, Africa and Central America to assess member States' capabilities to detect nuclear and other radioactive material at their borders and to help them respond to illicit trafficking. Миссии Агентства по оценке проводились по всей Восточной Европе, в Африке и Центральной Америке с целью оценить способность государств обнаружить ядерные и другие радиоактивные материалы, провозимые через их границы, и помочь им в ответных мерах при незаконной торговле.
The Guide to Enactment will explain that the aim of this provision is to enable supplier or contractors to assess how their submissions will be measured against each other and against the evaluation criteria. В Руководстве по принятию будет разъяснено, что цель этого положения заключается в том, чтобы предоставить поставщику или подрядчику возможность оценить, каким образом их представления будут сопоставляться друг с другом и на основе критериев оценки.
The same delegation stated that while evaluation allowed effectiveness to be measured, including cost-effectiveness, it did not allow the drawing of lessons at a global level for policy development. Та же делегация заявила, что, хотя проведение оценки позволяет количественно оценить эффективность, в том числе с точки зрения затрат, она не позволяет извлечь уроки на глобальном уровне в целях разработки политики.
Nonetheless, the Committee suggested that Mexico evaluate areas, such as the private sector, that were not covered by affirmative action and, in its next report, submit a consolidated evaluation of all affirmative-action initiatives. В то же время Комитет предложил Мексике оценить состояние дел в тех областях, где не ведется борьба с дискриминацией, например в частном секторе, и представить в следующем докладе результаты общей оценки всех инициатив, связанных с антидискриминационными действиями.
The United Nations Development Programme (UNDP) has undertaken the present strategic evaluation to take stock of its experience in complex emergency situations and extract insights to improve the organization's capacity to respond. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предприняла проведение нынешней стратегической оценки, с тем чтобы критически оценить опыт, накопленный в сложных чрезвычайных ситуациях, и извлечь уроки, необходимые для совершенствования средств и возможностей организации для реагирования на них.
However, we believe that in order to successfully and comprehensively evaluate the experiences of the past and to chart our future course, we should start this evaluation now. Однако мы считаем, что для того, чтобы успешно и полно оценить опыт прошлого и разработать курс на будущее, мы должны заняться такой оценкой уже сейчас.
It is therefore necessary to establish a unified and comprehensive framework led by the United Nations for the evaluation of progress on the internationally agreed development goals. Такой механизм позволил бы не только оценить сделанное на национальном уровне, но и осуществлять мониторинг и анализ результативности международного сотрудничества и помощи в целях развития.
The new poverty estimates put forward by the Report allowed not only a comparison of poverty between countries, but also an evaluation of poverty trends over time. Новые показатели нищеты, содержащиеся в Докладе, позволяют не только провести сопоставление масштабов нищеты между странами, но и оценить динамику тенденций, касающихся нищеты, во временном разделе.
He summarized his proposals saying that the tilt test allowed the evaluation of dynamic stability for N2 and N3 vehicles but did not take into account the body roll angle. Он резюмировал свои предложения, указав, что испытание по определению угловой жесткости позволяет оценить динамическую устойчивость транспортных средств N2 и N3, но не учитывает угол крена кузова.
After many years of discussions that have failed to lead to an outcome on this matter, it is high time for all of us to make a realistic evaluation of this question in all its aspects. После многолетних дискуссий по этому вопросу, которые ни к чему не привели, сейчас настало время, когда мы все должны реалистично оценить этот вопрос во всех его аспектах.
The Commission provides a forum for the evaluation of gender equity policies and the promotion of social dialogue and democratic practices among actors and institutions associated with an emerging "new" world of work. Наличие такой Комиссии дает возможность оценить политику по обеспечению гендерного равенства; также поддерживается социальный диалог и шаги по демократизации, предпринимаемых различными акторами и институтами в связи с возникновением новых отношений в сфере труда.
For this, an evaluation of the work ahead and of the resources needed have to be done and the necessary funds should be allocated to the relevant budget(s). С этой целью требуется наперед оценить его работу и необходимые ресурсы, а также обеспечить выделение необходимых средств из соответствующего(их) бюджета(ов).