Given that the applicant is a newly formed entity, the Commission was provided with a certified pro forma balance sheet in order to inform its evaluation of the financial capacity of the applicant, in accordance with regulation 12, paragraph 5. |
Поскольку заявитель является недавно образованным юридическим лицом, Комиссии была в соответствии с пунктом 5 правила 12 представлена заверенная балансовая ведомость установленной формы, позволяющая Комиссии оценить его финансовые возможности. |
The purpose of this note is to provide an evaluation of Parties' experience with theUNFCCC Guidelines and to raise questions for consideration with regard to any clarifications, additions and/or amendments to the UNFCCC Guidelines which may be required. |
Цели настоящей записки заключаются в том, чтобы оценить опыт, накопленный Сторонами в применении Руководящих принципов РКИК ООН, и поставить вопросы, нуждающиеся в рассмотрении в связи с любыми возможными уточнениями, добавлениями и/или поправками к Руководящим принципам РКИК ООН. |
Using a case study methodology, the evaluation assessed the strategies used by UNFPA-funded projects to develop the capacities of governmental and non-governmental organizations in Brazil, Côte d'Ivoire, Egypt, Nepal, Nigeria and Viet Nam in reproductive health, and in population and development. |
Цель этого мероприятия состояла в том, чтобы на основе методологии тематических исследований оценить используемые в рамках финансируемых ЮНФПА проектов стратегии укрепления потенциала правительственных и неправительственных организаций в Бразилии, Вьетнаме, Египте, Кот-д'Ивуаре, Непале и Нигерии в области охраны репродуктивного здоровья и народонаселения и развития. |
Concomitantly with the ministerial meeting, there were meetings of the joint cooperation committees (scientific-technical, educational-cultural and health), which were entrusted with evaluation, considering new areas of cooperation and promoting closer collaboration and bilateral agreement in all existing areas. |
Параллельно с совещанием на уровне министров проводили свою работу смешанные комиссии по сотрудничеству (наука и техника, образование и культура и здравоохранение), перед которыми стояла задача оценить и рассмотреть новые направления сотрудничества, а также расширить связи сотрудничества и двустороннего взаимопонимания во всех их областях. |
While evaluation of job performance is relatively easy on assignments where output can be quantified, assessing performance where judgement is the main attribute has proved especially difficult. |
Хотя оценить результаты работы сравнительно легко в тех случаях, когда конечные результаты могут быть представлены в количественном выражении, оценка результатов работы в том случае, когда основным качеством является умение здраво мыслить, оказывается особенно сложной задачей. |
Post-course questionnaires and evaluation sessions will both allow trainees to gauge what they have learned and assist in the continuous (crucial) modification and improvement of courses offered under the Decade. |
Тестирование с помощью вопросников после прохождения курсов и собеседование позволяют слушателям оценить полученные или знания и помогают постоянно (что особенно важно) улучшать и совершенствовать курсы, организуемые в рамках Десятилетия. |
The evaluation of achievements to date suggests that it has helped to banish prejudices and taboos, although it is too early to measure the programme's impact on the incidence of teenage pregnancies, for example. |
Оценка работы, проведенной до настоящего времени, помогла рассеять ряд предрассудков и табу, однако пока не представляется возможным определить практический эффект применения данной модели, например, оценить ее возможное влияние на статистику беременности в подростковом возрасте. |
Overall, the evaluation finds these reports to be rich in data and incisive in their analysis, providing an appreciation of the significant challenges and constraints to growth under occupation. |
В ходе оценки был сделан общий вывод о том, что эти доклады характеризуются обилием данных и проницательностью анализа, и это позволяет оценить значительные трудности и факторы, сдерживающие рост в условиях оккупации. |
The evaluation team was asked to review the adequacy of UNDP interventions and assess the quality of its response to reintegration programmes in terms of being proactive or event/donor driven, staffing, and ability to form effective partnerships. |
Группе по оценке было поручено проанализировать адекватность мероприятий ПРООН и оценить качество ее мер реагирования в рамках программ реинтеграции с точки зрения того, является ли она активной участницей их осуществления или же ее действия зависят от каких-либо событий/влияния доноров, состава персонала и способности налаживать эффективные партнерские связи. |
As there was no logical framework during the project design, the evaluation had to reconstitute one the better to assess the results. |
Поскольку на этапе разработки проекта его обоснование в виде логических рамок подготовлено не было, в ходе оценки пришлось подготовить гипотетическое обоснование, с тем чтобы лучше оценить достигнутые результаты. |
The development of suitable metrics and key performance indicators to measure efficiency gains is fundamental to the evaluation of the net cost-benefits of the approach to Member States. |
Для того чтобы точно оценить объем чистых затрат и выгод от применения данного подхода для государств-членов, чрезвычайно важно разработать соответствующие эталоны и основные соответствующие авиационные показатели, с помощью которых измеряется эффективность полученных результатов. |
Progress in social science research on gender issues has shed light on the impact which policy design, implementation and evaluation, as well as social practices and manifestations, have had on the situation and the status of women in Cuba. |
Увеличение числа социальных исследований с использованием гендерного подхода также позволяет оценить разработку, внедрение и контроль осуществления политики, реализации программ и мероприятий, социальной осведомленности. |
The terms of reference called upon the evaluation to assess whether UNDP was targeting the right areas and taking the correct approach, and to assess the outcomes of its strategy, programmes and projects in addressing HIV/AIDS at the country level. |
В мандате на проведение оценки ставилась задача проанализировать правильность выбора ПРООН направлений деятельности и применяемых подходов и оценить результативность ее стратегий, программ и проектов в решении проблемы ВИЧ/СПИДа на страновом уровне. |
(b) Given the lack of a monetary evaluation of eutrophication/biodiversity impacts, attention had turned to health impacts from PM and ozone; |
Ь) в силу отсутствия возможности оценить эвтрофикацию/послед-ствия для биологического разнообразия в денежном выражении внимание было перенесено на оценку влияния РМ и озона на здоровье человека; |
In 2003, the POTCC evaluation was based on the transparency monitoring indicator which seeks to make a comprehensive assessment of the institutions' efforts to achieve transparency and combat corruption. |
индикатора отслеживания прозрачности власти, который позволяет всесторонне оценить усилия властных структур в деле повышения транспарентности власти и ее антикоррупционности. |
While it was agreed that it would be premature to establish such a mechanism at the first session of the Meeting of the Parties, it was also agreed that there should be an evaluation of the need for such a mechanism during the first intersessional period. |
Хотя было достигнуто согласие в отношении преждевременности создания такого механизма на первой сессии Совещания Сторон, было также решено оценить необходимость в учреждении такого механизма в первый межсессионный период. |
In 1961 the United Kingdom, United States and West Germany jointly agreed to purchase nine aircraft developed from the P., for the evaluation of the performance and potential of V/STOL aircraft. |
В 1961 году Великобритания, Соединённые Штаты и ФРГ заключили соглашение о покупке девяти самолётов, разработанных на основе P., для того чтобы оценить возможности и потенциал самолётов вертикального взлёта и посадки. |
(b) Developing empirical methods to complete the mass closure for PM10 and PM2.5 and hence allow the source apportionment and evaluation of policy options; |
Ь) разработка эмпирических методов полной локализации участвующих в химических процессах масс в отношении ТЧ10 и ТЧ2,5 и, соответственно, методов, позволяющих изучить распределение источников и оценить различные альтернативные варианты проводимой политики; |
While some regional commissions have reported mixed results on the effects of the restructuring of population activities, the Central Evaluation Unit is not yet in a position to assess what the net effect of these structural changes have been. |
Хотя результаты последствий реструктуризации демографической деятельности в некоторых региональных комиссиях неодинаковы, Группа централизованной оценки пока что не состоянии оценить прямые последствия этих структурных изменений. |
An Evaluation Board is a board engineered to show the performance of the model, the part is included on the board. |
страницу, посвященную корпусам ИС. Оценочная плата - плата, разработанная с целью продемонстрировать и дать возможность оценить работу данной ИС. |
Finally, the evaluation used a cyber-metric analysis commissioned by the Evaluation Office to gauge the use of the regional programme's knowledge products in the Internet, which is becoming increasingly important in the region |
Наконец, для оценки использовались результаты киберметрического анализа, проведенного по заказу Управления по вопросам оценки и позволяющего оценить использование полезных информационных продуктов региональной программы в интернете, который играет все более важную роль в регионе. |