States need to ensure the establishment of national laws and procedures to prevent abuse and to impose the liability of legal persons, in accordance with article 10 of the Convention. |
Государствам необходимо обеспечить введение национального законодательства и процедур, препятствующих такому неправомерному использованию, и установить ответственность юридических лиц в соответствии со статьей 10 Конвенции. |
It noted with satisfaction achievements related to human rights protection, including the establishment of legislative guarantees, the institutional framework and its cooperation with international human rights mechanisms. |
Она с удовлетворением отметила достижения в области защиты прав человека, включая введение законодательных гарантий, создание институциональной основы и ее сотрудничество с международными правозащитными механизмами. |
The establishment of the awards was motivated by the consensus that governance and public administration play a critical role in poverty reduction and the development process. |
Введение этих наград было обусловлено консенсусом относительно того, что управление и государственная администрация играют важнейшую роль в деле сокращения масштабов нищеты и процессе развития. |
The formation of an arbitral tribunal or establishment of judicial review would clearly meet all three of these criteria, including the authority to grant relief. |
Учреждение арбитражного органа или введение судебного контроля будут очевидно соответствовать всем трем критериям, включая полномочие по удовлетворению ходатайства. |
He pointed out that the establishment of measures for verifying compliance with the Convention should not place a financial burden on the States parties. |
Он указывает, что введение мер проверки соблюдения Конвенции не должно возлагать финансового бремени на государства-участники. |
In particular, the establishment of road traffic regulations that ensure a high level of road traffic safety is a common endeavour of all Governments worldwide. |
В частности, введение правил дорожного движения, обеспечивающих высокий уровень безопасности на дорогах, является общей задачей для правительств всех стран. |
Its key objectives included the establishment of a common system of practice for Australian chemical manufacturers, importers and distributors of scientific equipment and instrument suppliers. |
Его главные цели включают в себя введение общей системы практических мер для австралийских изготовителей химической продукции, импортеров и распространителей научного оборудования и поставщиков различной аппаратуры. |
He repeated that the establishment of restrictions on a few countries was not arbitrary and political, but done for national security reasons. |
Он повторил, что введение ограничений в отношении нескольких стран не носит произвольного или политического характера, а продиктовано соображениями национальной безопасности. |
In particular, the recent establishment of a system of social protection ("safety net") for the unemployed is noted with appreciation. |
В частности, с удовлетворением отмечается недавнее введение режима социальной защиты ("социальная страховочная сетка") для безработных. |
The establishment of a procedure for systematic follow-up of earlier recommendations by the Office could only help to strengthen its authority and enhance its credibility. |
Введение процедуры систематического контроля за осуществлением предыдущих рекомендаций Управления будет лишь способствовать укреплению авторитета этого органа и повышению доверия к нему. |
The Committee notes that the frequent recourse to the establishment of a state of emergency has adverse repercussions on the enjoyment of economic, social and cultural rights in Colombia. |
Комитет отмечает, что частое введение в Колумбии чрезвычайного положения оказывает негативное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
The establishment of the habeas corpus (pre-trial) procedure for military justice. |
введение процедуры хабеас корпус (досудебная процедура) в военной юстиции. |
The establishment of a comprehensive regime to monitor the implementation of the prohibitions imposed by Security Council resolution 1160 (1998) would require the deployment of teams composed of qualified experts. |
Введение всеобъемлющего режима наблюдения за осуществлением налагаемых резолюцией 1160 (1998) Совета Безопасности запретов потребует направления групп квалифицированных экспертов. |
Measures to encourage and sustain youth self-employment include management training, mentoring, credit facilities and the establishment of liberal laws and procedures conducive to the formation of small business enterprises. |
Меры по поощрению и поддержке самостоятельной занятости включают обучение методам руководства, наставничество, доступ к кредитам и введение либеральных законов и процедур, способствующих созданию мелких коммерческих предприятий. |
Nevertheless, the establishment of new requirements and procedures even for those in transit to a third country or eligible for Croatian nationality gives rise to concern. |
Вместе с тем создает повод для беспокойства введение новых требований и процедур даже для тех лиц, которые следуют транзитом в третьи страны или имеют право на получение гражданства Хорватии. |
Recognition of performance, achievement and learning and the establishment of mechanisms to ensure managerial accountability; |
признание результатов работы, достижений и повышения уровня знаний и введение механизмов обеспечения подотчетности руководителей; |
This also implies introduction of a licensing regime for brokering activities and establishment of a brokers' register. |
Это также означает введение режима лицензий на брокерскую деятельность и ведение регистра брокеров. |
Is introduction of new system of monetary circulation, an establishment of the new economic order based on objective laws of development of a society. |
Введение новой системы денежного обращения, установление нового экономического порядка, основанного на объективных законах развития общества. |
The establishment of a true freedom of religion, conscience, speech, assembly, press. |
Уничтожение режима террора и насилия, введение действительной свободы религии, совести, слова, собраний, печати. |
He has frequently and publicly advocated the introduction of multi-party democracy and has worked towards the establishment of a new political party in his country. |
Он неоднократно публично высказывался за введение многопартийной демократии в Камеруне и осуществлял деятельность по созданию новой политической партии в стране. |
The influence of parliamentarians is crucial in the establishment of gender-sensitive health policies and in the introduction of legislation. |
Парламентарии оказывают решающее влияние на определение политики в области здравоохранения, учитывающей гендерные аспекты, и на введение законодательства. |
The Committee also recommends that the establishment of the National Human Rights Commission be expedited and the provision of remedies for discriminatory practices. |
Комитет рекомендует также ускорить создание Национальной комиссии по правам человека и введение средств защиты от дискриминационной практики. |
A moratorium on the establishment of new mechanisms and a comprehensive analysis of special procedures and treaty bodies would enhance coordination. |
Введение моратория на создание новых механизмов и всеобъемлющий анализ специальных процедур и договорных органов позволил бы улучшить координацию усилий. |
In the private sphere, the Family Code and the establishment of the personal status court have significantly improved regulations on marriage and alimony. |
В сфере частной жизни введение Семейного кодекса и учреждение суда по делам о гражданском состоянии дают возможность значительно усовершенствовать правовое регулирование вопросов, касающихся брака и алиментов. |
The establishment and commissioning of the multi-site telecommunications hub hosted in Brindisi and Valencia will be completed in the 2011/12 financial year. |
Создание и введение в эксплуатацию многостанционного телекоммуникационного узла в Бриндизи и Валенсии будет завершено в 2011/12 финансовом году. |