| The establishment of the role of child-protection advisers in United Nations peacekeeping operations was an important innovation. | Важным новшеством явилось также введение должности Советника по вопросам защиты детей в рамках проводимых Организацией Объединенных Наций миротворческих операций. |
| The CHAIRPERSON welcomed certain measures taken by Uzbekistan, such as the establishment of habeas corpus and the abolition of the death penalty. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует определенные меры, принятые Узбекистаном, такие, как введение в действие хабеас корпус или отмена смертной казни. |
| The establishment of habeas corpus was being prepared were actively. | Кроме того, весьма активно готовится введение в действие хабеас корпус. |
| However, establishment of a right of ownership was not a precondition for ratification of the ILO Convention. | Однако введение права собственности не является предварительным условием для ратификации Конвенции МОТ. |
| One major change affecting the right to social security was the establishment of the retirement savings system, which covers all State workers. | Одним из важнейших изменений, происшедших в области осуществления права на социальное обеспечение, явилось введение системы пенсионного страхования (СПС), которой сегодня охвачены все государственные служащие. |
| One delegation noted the recent establishment of a national refugee status determination procedure by its Government. | Одна из делегаций отметила недавнее введение правительством ее страны национальной процедуры определения статуса беженца. |
| The establishment of a system for documenting and assessing total (formal and non-formal) qualifications from 1 August 2002. | Введение с 1 августа 2002 года системы регистрации и оценки общей (академической и неакадемической) квалификации. |
| 422.13. Definition and establishment of interdisciplinary subjects in human sciences with a view to increasing their efficacy. 422.14. | 422.13 Определение и введение междисциплинарных предметов по гуманитарным наукам с целью усиления их эффективности. |
| The establishment of a full-time physician position in the temporary detention isolators would also served as procedural safeguards. | Дополнительным процессуальным средством защиты станет введение штатной должности врача-терапевта в изоляторах временного содержания. |
| It welcomed the educational reform and the establishment of a free health care programme. | Она приветствовала проведение реформ в сфере образования и введение программы бесплатной медицинской помощи. |
| The establishment of a specific sub-item for the sixty-sixth session of the General Assembly is an important element in that reflection. | Введение отдельного подпункта в повестку дня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи является важным элементом этой работы. |
| Direct costs include the use of consultants, establishment of separate ERM-related positions and structures and purchase of commercial information technology software. | Прямые расходы включают использование консультантов, введение отдельных связанных с ОУР должностей и структур и закупку коммерческого программного обеспечения для информационной технологии. |
| The establishment of a mine often requires the removal of people and villages in the area. | Введение рудника в эксплуатацию нередко предполагает выселение из этого района жителей и перенос деревень. |
| Another measure adopted to reduce prison overcrowding was the establishment of an electronic surveillance system. | Другой мерой в целях сокращения переполненности тюремных заведений является введение системы электронного наблюдения. |
| The establishment of procedures for quick responses to incidents and requests for international cooperation is therefore considered vital. | Крайне важной задачей представляется поэтому введение процедур ускоренного реагирования на соответствующие инциденты и запросы об оказании международного содействия. |
| The establishment of the offence in the Criminal Code might well have had a deterrent effect on would-be defaulting officers. | Введение такого правонарушения в Уголовном кодексе вполне могло бы оказывать сдерживающее воздействие на потенциальных нарушителей. |
| The establishment of a de jure moratorium is closely linked with the application of death penalty in Tanzania. | Введение моратория де-юре тесно связано с применением смертной казни в Танзании. |
| Another extraordinary measure involved the establishment of a new mission subsistence allowance rate for Darfur. | Еще одной чрезвычайной мерой предусматривалось введение новой ставки суточных участников миссии для Дарфура. |
| Positive developments regarding domestic support are the establishment of product specific limits and the encompassing of all trade-distorting elements into one OTDS commitment. | Положительными изменениями в области внутренней поддержки можно назвать введение лимитов на конкретные товары и сведение всех деформирующих торговлю элементов в одно обязательство по ОДТП. |
| The SPT wishes to commend the authorities for the establishment of this register as it is an important safeguard against ill-treatment. | ППП хотел бы положительно отметить введение властями такого журнала, так как он служит важной гарантией защиты от жестокого обращения. |
| Neither the European Union nor its member States would participate in discussions aiming at the establishment of a binding multilateral legal framework for sovereign debt restructuring processes. | Ни Европейский союз, ни его государства-члены не будут участвовать в обсуждениях, имеющих целью введение имеющего обязательную силу многостороннего правового рамочного документа для регулирования процессов реструктуризации суверенного долга. |
| The representative of Germany welcomed the establishment of the UN GTR on WLTP which completes the emissions requirements for all categories of vehicles covered by UN GTRs. | Представитель Германии приветствовал введение ГТП ООН, касающихся ВПИМ, которые дополняют требования к выбросам для всех категорий транспортных средств, охватываемых ГТП ООН. |
| A draft electoral code was prepared, but its establishment was pending the promulgation of the electoral law | Проект избирательного кодекса был подготовлен, но его введение в действие откладывается до обнародования закона о выборах |
| The Government and the Platform called for enhanced regionalization, while the Coordination continued to advocate the establishment of a federal system in Mali. | Правительство и «Платформа» призвали к усилению регионализации, а Координационный совет по-прежнему выступал за введение в Мали федеративного устройства. |
| CEDAW noted the establishment of a quota of 64 additional seats reserved for women in the People's Assembly and of the Egyptian women's parliamentary forum. | КЛДЖ отметил введение квоты в размере 64 дополнительных мест, зарезервированных за женщинами в Народной ассамблее и организацию парламентского форума египетских женщин. |