Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Establishment - Введение"

Примеры: Establishment - Введение
The Committee notes with interest the establishment of a procedure to allow the newly created Office of the Inspector-General of the National Gendarmerie to make unannounced visits to police custody facilities and to monitor the reception facilities for complainants in neighbourhood police units. Комитет с интересом отмечает введение в действие процедуры, позволяющей недавно созданной Генеральной инспекции национальной жандармерии проводить без предварительного уведомления посещения мест содержания под стражей и контролировать условия приема лиц, обращающихся с жалобами, в территориальных подразделениях.
The recommendations include the introduction of a non-military rank structure, a transparent performance assessment policy, streamlining of the management and the establishment of public complaints bureaux in each law enforcement agency to deal with public complaints against law enforcement officials in a transparent and fair manner. Среди этих рекомендаций было введение невоенизированной структуры полиции, транспарентность в оценке результатов ее работы, улучшение управления и создание бюро по личным жалобам в каждом правоохранительном учреждении для рассмотрения открытым и справедливым образом жалоб граждан на действия сотрудников этих учреждений.
Member States noted that progress had been made in the development of precursor control legislation, the introduction of pre-export notification, and the establishment of working procedures for monitoring and identifying suspicious transactions involving precursors. Государства-члены отметили достигнутый прогресс в таких областях, как разработка законодательства о контроле над прекурсорами, введение системы предварительных уведомлений об экспорте и установление рабочих процедур для мониторинга и выявления подозрительных сделок с прекурсорами.
The examples include development of training concept for machine operators, introduction of skills certification, establishment of safety and health management systems, development of tools to recognize good contractors and quality management systems. Эти примеры включают разработку концепций профессиональной подготовки операторов машин, введение механизма профессиональной аттестации, создание систем управления техникой безопасности и гигиеной труда, разработку инструментов, позволяющих выделить эффективных подрядчиков и эффективные системы управления качеством.
The enactment of the Telecommunication Act of 1997, and through it the establishment of the Telecommunication Authority, has provided the impetus for ICT development in Nepal. Введение в силу в 1997 году Закона о телекоммуникациях и учреждение на его основе Органа управления телекоммуникационными службами дали толчок развитию ИКТ в Непале.
This would also imply the introduction of a licensing regime for brokering activities and the establishment of a register of companies and persons performing brokering activities in arms and dual-use goods and technologies. Это также предполагает введение режима лицензирования брокерской деятельности и создание реестра компаний и лиц, занимающихся брокерской деятельностью в области торговли оружием и товарами и технологиями двойного назначения.
With regard to the African Union Mission, I note that the Union has welcomed human rights training and the establishment and enforcement of a code of conduct for the military contingent. В том, что касается Миссии Африканского союза, я отмечаю, что Союз приветствовал подготовку по вопросам прав человека и разработку и введение в действие кодекса поведения для военного контингента.
The Government had taken a number of steps to improve the situation of disabled persons, including the establishment of a quota for disabled persons at all levels of the civil service, the provision of financial assistance and the introduction of specialized education programmes and facilities. Правительство предприняло ряд шагов по улучшению положения инвалидов, включая установление квот для инвалидов на всех уровнях гражданской службы, предоставление финансовой помощи и введение специализированных программ и условий в области образования.
This has been demonstrated through the establishment of women's bureaux, the signing of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and promoting and introducing measures to encourage male responsibility and participation. Об этом свидетельствует создание женских бюро, подписание Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и введение и поддержка мер по поощрению ответственности и участия мужчин.
Main regulatory measures included the introduction of the Road Transport Act regulations on 1st January 2002 setting up tax exemptions for transport equipment used in combined transport, establishment of the Road Transport Inspection responsible to improve safety on roads, and introduction of preferential tariffs for combined transport. Основные меры в области нормотворческой деятельности включали принятие 1 января 2002 года Закона об автомобильном транспорте, в котором предусматриваются налоговые льготы для транспортного оборудования, используемого в комбинированных перевозках, создание Автодорожной инспекции, ответственной за повышение безопасности на дорогах, и введение льготных тарифов на комбинированные перевозки.
To advance gender equality, special measures to increase women's participation in the political life of countries, such as the establishment of quotas for women in parliament, may contribute to the greater social inclusion of women. Что касается поощрения равенства между мужчинами и женщинами, то особые меры по расширению участия женщин в политической жизни стран, такие как введение квот на представительство женщин в парламентах, могут способствовать лучшей интеграции женщин в общество.
The Committee is concerned that in spite of the recent establishment of quotas for the employment of persons with disabilities, they remain discriminated against in their access to employment and highly stigmatized in the society. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на недавнее введение квот для приема на работу инвалидов, они по-прежнему являются объектом дискриминации в сфере занятости и подвергаются остракизму в обществе.
The establishment of the Office of the Ombudsman and the prerogatives attributed to it are a major factor in the gradual strengthening of the institutional framework for the promotion and protection of human rights in Djibouti. Введение института Посредника Республики и тех прерогатив, которые ему предоставлены, являются важнейшим фактором постепенного укрепления институциональной системы в целях поощрения и защиты прав человека в Джибути.
Cameroon welcomed the efforts made by Equatorial Guinea to promote and protect human rights, in particular economic, social and cultural rights, namely through the establishment of free primary education and the progress in women and children's rights. Камерун приветствовал усилия Экваториальной Гвинеи по поощрению и защите прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав, в том числе введение обязательного всеобщего бесплатного начального образования и прогресс в осуществлении прав женщин и детей.
Further supplementary measures adopted in favor of persons of Roma origin include access to the labor market and promotion of Roma entrepreneurship, visits to Roma camps by Mobile Medical Units, establishment of alternative administrative procedures, etc. Дальнейшие дополнительные меры, принимаемые в интересах рома, включают обеспечение доступа на рынок труда и развитие предпринимательства среди рома, посещение таборов рома мобильными медицинскими подразделениями, введение альтернативных административных процедур и т.п.
The establishment of a culture of assessment and the replacement of competitive examinations at the end of primary schooling with an assessment test; Введение культуры оценки знаний и замена конкурсных испытаний по завершении начального образования оценочным тестированием;
Mr. Windsor (Australia) said that his delegation welcomed the establishment of an additional scientific post in the secretariat which would assist the work of the Scientific Committee through improved support for its activities. Г-н Виндзор (Австралия) говорит, что делегация его страны приветствует введение дополнительной должности научного работника в секретариате, что позволит оказать содействие Научному комитету путем расширения поддержки его деятельности.
The establishment of quotas might not be an appropriate way to remedy the current imbalances but it would be possible to encourage the submission and consideration of candidacies from developing countries, while observing the existing treaty provisions. Введение квот не обязательно явится надлежащим способом ликвидации существующих дисбалансов, однако оно может содействовать представлению и рассмотрению кандидатур из развивающихся стран при соблюдении существующих договорных положений.
In the area of education, the establishment of free primary education has enabled us to improve schooling rates from 74 per cent in 2006 to 87 per cent in 2008. В области образования введение бесплатного начального образования позволило нам повысить уровень посещаемости школ с 74 процентов в 2006 году до 87 процентов в 2008 году.
The Committee welcomed the Party's establishment of a permanent ban on the import of CFCs, although it recognized that the Party had itself expressed reservations as to its ability to enforce that ban fully. Комитет приветствовал введение этой Стороной постоянного запрета на импорт ХФУ, признав, однако, что сама Сторона высказала оговорки относительно своей способности обеспечить строгое соблюдение этого запрета.
On GIs, the establishment of a multilateral register on GIs for wines and spirits and the extension of higher level GI protection for products other than wines and spirits have been under discussion. Что касается ГИ, то обсуждается введение многостороннего реестра ГИ применительно к винам и спиртным напиткам и распространение более высокого уровня защиты ГИ на другие товары, помимо вин и спиртных напитков.
The establishment of permanent and transferable harvest rights was seen as necessary in the State party's circumstances to guarantee stability for those who have invested in fishing operations and to make it possible for them to plan their activities in the long term. В условиях, в которых находилось государство-участник, введение системы предоставления постоянных и подлежащих переуступке прав вылова считалось необходимым, с тем чтобы гарантировать стабильность тем, кто вложил денежные средства в рыбопромысловую деятельность, и предоставить им возможность планировать свою деятельность в долгосрочной перспективе.
The Secretary-General proposes a strategy for providing support services to field missions through the establishment of common service centres, modularized service packages, the standardization of processes that are currently duplicated across field missions, and the adoption of best practices. Генеральный секретарь предлагает стратегию вспомогательного обслуживания полевых миссий, предполагающую создание общих сервисных центров, введение модульных пакетов услуг, стандартизацию процессов, которые в настоящее время дублируются разными полевыми миссиями, и внедрение передового опыта.
The first college of industrial education was established in 1962, followed by the establishment of a commercial college in 1963 and the introduction of a system of vocational education for girls. В 1962 году был создан первый политехнический колледж, затем последовало создание коммерческого колледжа в 1963 году и введение системы профессионально-технического образования для девочек.
Norway positively noted the introduction of the Gender Equality Act and the establishment of the Commissioner for Gender Equality and Equal Treatment, however, it noted that financial and human resources to effectively carry out responsibilities under the Act were lacking. Норвегия отнесла к числу позитивных факторов введение в действие Закона о гендерном равенстве и учреждение должности Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения, но при этом обратила внимание на недостаточность финансовых и людских ресурсов для обеспечения эффективного выполнения обязанностей в соответствии с этим законом.