| It also appreciates the establishment of universal jurisdiction for the crime of torture. | Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению введение в действие принципа универсальной юрисдикции в связи с преступлениями в форме пыток. |
| Experience to date shows that the establishment of rosters expedites the recruitment process. | Опыт, накопленный до настоящего времени, свидетельствует о том, что введение реестров ускоряет процесс найма. |
| The establishment of a system of assessed contributions for the international environmental governance anchor institution would increase the total volume of available resources. | Введение системы начисленных взносов для функционирования головного учреждения по вопросам международного экологического руководства позволит увеличить общий объем доступных ресурсов. |
| Full establishment of the regional offices is anticipated to proceed as follows: | Полное введение в действие региональных отделений, как ожидается, будет происходить в следующей последовательности: |
| The establishment of universal citizenship would be a step forward in that regard. | Шагом вперед в этом отношении станет введение универсального гражданства. |
| The establishment of an environmental management plan would be a precondition for concluding any exploitation contracts in relation to that specific area. | Введение плана экологического обустройства станет непременным условием заключения любых контрактов на разработку этого конкретного района. |
| Therefore, the establishment of one Transport Assistant (Field Service) position is considered essential for the Alpha side. | Поэтому введение должности младшего транспортного сотрудника (полевой службы) считается крайне важным для стороны "Альфа". |
| Nevertheless, the Committee considers that the establishment of mitigating circumstances could help to clear up certain cases of enforced disappearance. | Тем не менее Комитет считает, что введение смягчающих обстоятельств могло бы способствовать разъяснению некоторых случаев насильственного исчезновения. |
| These agreements covered, inter alia, the future establishment of international dialling codes and the authorized registration of telecommunications and energy companies operating in Kosovo. | Достигнутые соглашения охватывали, в частности, такие вопросы, как введение в дальнейшем международных телефонных кодов и выдача разрешений на регистрацию телекоммуникационных и энергетических компаний, действующих в Косово. |
| The establishment of the principle of proportionality of the punishment to the crime and to the legal right affected. | Введение принципа соразмерности наказания совершенному преступлению и нарушенным законным правам. |
| The Memorandum of Understanding foresees the establishment of a special legal regime of administrative detentions or internment that does not exist currently in Afghan laws. | Меморандум предусматривает введение особого правового режима административных задержаний или интернирования, который в настоящее время не прописан в афганском законодательстве. |
| Also, the establishment of this process would cost the Committee nothing. | Кроме того, введение такой процедуры ничего не стоило бы Комитету. |
| The establishment of fair and clear procedures requires both procedural fairness and the presence of an effective remedy. | Введение справедливых и ясных процедур предполагает как справедливость самих процедур, так и наличие эффективного средства правовой защиты. |
| 1.3 The establishment of a power-sharing system within the framework of an inclusive Transitional Government. | 1.3 Введение системы разделения власти в рамках правительства, в том числе и в ходе переходного периода. |
| The establishment of a quota for municipal assemblies would benefit rural women in particular. | Введение системы квот для выборов в муниципальные органы будет в первую очередь отвечать интересам сельских женщин. |
| The establishment of standards for tracking problems and reporting is integral to the successful implementation of an enterprise application. | Неотъемлемой частью успешного внедрения общеорганизационного приложения является введение стандартов отслеживания проблем и уведомления о них. |
| He notes with satisfaction the establishment of a certified course in contract law. | Он с удовлетворением констатирует введение апробированного курса по договорному праву. |
| The Secretary-General believes that the establishment and verification of standards are essential to ensure that troop-contributing countries meet their obligations. | Генеральный секретарь считает, что введение нормативных требований и проверка их выполнения необходимы для обеспечения выполнения предоставляющими войска странами своих обязательств. |
| In that regard the establishment of the Register of Conventional Arms deserved commendation. | В этой связи следует положительно оценить введение Регистра обычных вооружений. |
| The establishment of any new formula must be based on the principles of equity and the capacity of Member States to pay. | Введение любой новой формулы должно быть основано на принципах справедливости и учета платежеспособности государств-членов. |
| It had been addressed through laws and initiatives, including the establishment of minimum wages. | Эта проблема решается с помощью различных законов и инициатив, включая введение минимального уровня оплаты труда. |
| Turning to other elements of the methodology, he said that the establishment of a three-year base period would provide more up-to-date estimates of GNP. | Касаясь других элементов методологии, оратор говорит, что введение трехлетнего базисного периода позволит получать более уточненные оценки ВНП. |
| It also requires the establishment of physical protection measures and effective controls over related materials. | В нем также предусматривается введение мер физической защиты и эффективного контроля за смежными материалами. |
| The establishment of a retention bonus would not have any financial implications for the current biennium. | Введение поощрительной выплаты не будет иметь в текущем двухгодичном периоде никаких финансовых последствий. |
| The establishment of a global technical regulation does not obligate Contracting Parties to adopt that global technical regulation into its own laws and regulations. | Введение глобальных технических правил не обязывает договаривающиеся стороны включать эти глобальные технические правила в свои собственные законы и правила. |