Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Establishing - Формирование"

Примеры: Establishing - Формирование
That had triggered the formation of many additional county gender equality commissions - 10 in a period of four months - fulfilling the Office's long-term goal of establishing a network of coordinated institutional mechanisms at the local and regional levels. Результатом этих семинаров стало формирование большого числа новых областных комиссий по вопросам гендерного равенства - 10 за период в четыре месяца, - что позволило Управлению достичь давнюю цель создания сети скоординированных институциональных механизмов на местном и региональном уровнях.
There is therefore no question of prohibiting what the private company may do in respect of security arrangements but rather of establishing clear and precise limits for its activities - the most important point being to prohibit the formation of private armies. Следовательно, речь идет не о запрещении тех услуг, которые частные агентства могут предлагать в области обеспечения безопасности, а об установлении конкретных и четких ограничений на их деятельность; самое главное - это запретить формирование частных армий.
The formation of the interim Government offers the opportunity for CPN(M) to participate within the Government in establishing public security, ensuring the full cooperation of its cadres with State law enforcement authorities. Формирование временного правительства открывает возможность для участия КПН(М) в рамках правительства в создании служб общественной безопасности при обеспечении полного сотрудничества своих кадров с государственными правоохранительными органами.
That Convention, establishing a South Pacific Regional Fisheries Management Organization, builds on the Fish Stocks Agreement and completes the international framework for managing the high seas fishery resources of the South Pacific. Эта Конвенция, учреждающая Южно-Тихоокеанскую региональную рыбохозяйственную организацию, опирается на Соглашение по рыбным запасам и завершает формирование международного режима управления рыбопромысловыми ресурсами открытого моря в южной части Тихого океана.
The conference might usefully consider such topics as establishing systems for settling conflicts, formulating standards for enforcing and maintaining peace, developing the legal foundations of international sanctions, bridging the gaps in international humanitarian law and establishing a universal criminal justice system. В фокусе внимания конференции могли бы находиться такие вопросы, как развитие системы мирного разрешения споров, правовые нормы миротворчества и поддержания мира, развитие правовых основ международных санкций, восполнение пробелов в международном гуманитарном праве и формирование универсальной системы международной уголовной юстиции.
The domestic policies of the country's new leadership are aimed at bringing a decent standard of living and security to the population, protecting citizens' rights and freedoms, developing democratic processes and establishing a legal system. Обеспечение достойного уровня жизни населения, безопасности, прав и свобод граждан, развитие демократических процессов, формирование правовой системы составляют содержание внутренней политики нового руководства страны.
These activities include issuing press releases and promotional materials, maintaining a specially designed page on the Authority's website at, and establishing a network of cooperating institutions that may be interested in offering places on courses or research opportunities. Эти мероприятия включают издание пресс-релизов и рекламных материалов, ведение специально выделенной страницы на веб-сайте Органа () и формирование сети сотрудничающих учреждений, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы предлагать учебные места или исследовательские возможности.
Since the Committee had the responsibility of establishing the Organization's position on the topics on its agenda, the Committee's working methods must be effective and efficient. Поскольку Комитет отвечает за формирование позиции Организации по вопросам, стоящим на его повестке дня, методы работы Комитета должны быть действенными и эффективными.
At the individual level, capacity-building involves establishing the conditions under which public servants are able to embark on a continuous process of learning and adapting to change - building on existing knowledge and skills and enhancing and using them in new directions. На индивидуальном уровне создание потенциала предполагает формирование условий, в которых государственные служащие имеют возможность заниматься непрерывным обучением и адаптироваться к переменам, развивая имеющиеся у них знания и навыки и совершенствуя и применяя их в новых областях.
Ensuring the well-being of all international civil servants was of the utmost importance, and the Group of 77 and China therefore supported all reform measures aimed at establishing a satisfied, vibrant and dynamic workforce for the Organization. Особенно важное значение приобретает обеспечение благосостояния всех международных гражданских служащих, и поэтому Группа 77 и Китай поддерживают все меры по реформированию, направленные на формирование уверенного в собственных силах, энергичного и динамичного штата сотрудников для Организации.
Thus, on the eve of the twenty-first century, a State which claims to be democratic and based on the rule of law has taken a further step in legislating discrimination against hundreds of thousands of inhabitants of the Republic of Latvia and in establishing a mono-ethnic State. Таким образом, на пороге двадцать первого века государством, считающим себя демократическим и правовым, сделан еще один шаг, направленный на законодательную дискриминацию сотен тысяч жителей Латвийской Республики и формирование моноэтнического государства.
Another delegation noted that TCDC was not merely a modality of cooperation, but also a philosophy of self-help and a means to empowerment of the South and was part of a larger development paradigm involving national development efforts and establishing appropriate international synergies. Другая делегация отметила, что ТСРС - это не только форма сотрудничества, но и философия самопомощи и одно из средств расширения возможностей стран Юга, а также часть более широкой парадигмы развития, охватывающей национальные усилия в области развития и формирование соответствующих взаимоусиливающих международных отношений.
Assessments were issued in a timely fashion to fund the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), which is responsible for establishing the civil administration. Для финансирования Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК), которая отвечает за формирование органов гражданской администрации, уведомления о начисленных взносах рассылались своевременно.
Projects include improving judicial systems (Rwanda), support to civil society through local NGOs (Democratic Republic of the Congo, Nigeria, Sierra Leone), establishing more transparent and fair election processes, and setting up national institutions/ombudsmen for human rights. Проекты включают в себя совершенствование судебных систем (Руанда), поддержку гражданскому обществу с помощью местных неправительственных организаций (Демократическая Республика Конго, Нигерия, Сьерра-Леоне), формирование более транспарентных и справедливых процессов выборов и создание национальных институтов/учреждение должностей омбудсменов по правам человека.
While many delegations recognized that there was a positive correlation between growth and poverty, establishing a "virtuous circle" of economic growth, economic diversification, job creation, technological upgrading and human development was not automatic. Хотя многие делегации согласились с тем, что между ростом экономики и сокращением масштабов нищеты существует положительная корреляция, формирование "восходящей спирали" экономического роста, диверсификации экономики, расширения занятости, технологической модернизации и развития людских ресурсов не происходит само по себе.
The conceptual framework calls for further democratization of State authority and governance, reforming the judicial system, establishing and developing civil society institutions, ensuring freedom of speech and information, developing the electoral law, further deepening market reform and liberalizing the economy. Концепция предполагает дальнейшую демократизацию государственной власти и управления, реформирование судебно-правовой системы, формирование и развитие институтов гражданского общества, обеспечение свободы слова и информации, развитие избирательного законодательства, дальнейшее углубление рыночных реформ и либерализацию экономики.
(a) Within life-long learning process, particularly for non-formal education and adults, aimed at establishing a truly stable civic society: а) в процессе пожизненного обучения, особенно в секторах неформального образования и образования взрослых, который направлен на формирование по-настоящему стабильного гражданского общества:
At the system-wide level, harmonized IPSAS accounting policies and guidance were developed through a consultative process; at the individual organization level, each entity was responsible for establishing its own project team and dedicating sufficient resources to ensure implementation of IPSAS. На общесистемном уровне в рамках процесса консультаций разрабатываются согласованные директивы и инструкции по вопросам бухгалтерского учета, соответствующие положениям МСУГС; на уровне отдельных организаций каждая структура отвечает за формирование своей собственной группы по проекту и выделение достаточного объема ресурсов для обеспечения перехода на МСУГС.
This group has produced its recommendations in areas such as establishing the necessary legal and regulatory framework for safety, security and safeguards implementation, and building the organizational capabilities necessary to carry out those responsibilities. Эта группа составила свои рекомендации в таких областях, как установление необходимой правовой и регламентационной структуры на предмет безопасности, сохранности и реализации гарантий и формирование организационных потенциалов, необходимых для выполнения этих обязанностей.
Their major functions in this field include establishing the general framework conditions for enterprise development by setting framework conditions, putting in place the overall regulatory framework, ensuring a competitive environment, guaranteeing the rule of law, etc. В этой области к числу их важнейших функций относятся создание общих рамок для развития предпринимательства, включая создание базовых условий, формирование общей нормативно-правовой основы, обеспечение конкуренции, гарантирование верховенства закона и т.д.
In that context, the Government is looking forward to entering into an effective international partnership with a view to bringing about those ambitious plans and establishing a special fund for development and rehabilitation in Darfur similar to that agreed to at the Oslo conference for the south. В этой связи правительство надеется на формирование эффективных международных партнерских отношений в целях осуществления этих грандиозных планов и создания специального фонда развития и восстановления для Дарфура, подобного фонду, который был учрежден на конференции в Осло для стран Юга.
These partnerships have been taking shape, and it is now up to us to give them substance by establishing appropriate frameworks, harmonizing methods and pooling capacities and resources for our work. Подобное партнерство уже обретает форму, и его окончательное формирование зависит от нас - мы должны создать необходимые механизмы, гармонизировать методы работы и собрать воедино потенциал и ресурсы, необходимые для нашей деятельности.
Technically and scientifically, it is possible neither to eradicate nor to alleviate poverty and unemployment without establishing factors for creating and amassing social capital, just as conglomeration establishes factors for creating and amassing private capital. С технической и научной точек зрения нищету и безработицу невозможно ни ликвидировать, ни ослабить их воздействие без определения факторов, способствующих созданию и накоплению социального капитала, подобно тому, как формирование конгломератов порождает условия для создания и накопления частного капитала.
Priority should be given to enhancing the legitimacy and efficiency of international regulatory institutions; establishing a diversified system of reserve currencies and financial centres; developing an effective risk-management system; ensuring ongoing monitoring and supervision of the financial sector; and providing incentives for rational market behaviour. К числу приоритетных задач должно относиться повышение легитимности и эффективности международных институтов регулирования; развитие диверсифицированной системы резервных валют и финансовых центров; формирование эффективной системы управления рисками; обеспечение постоянного мониторинга ситуации и надзора за финансовым сектором; и создание системы стимулов к рациональному поведению участников рынков.
The regional countries will encourage forging of institutional linkages with training institutes in the respective countries with a view towards capacity building of their work force, with the long-term objective of establishing regional training institutes in specialised areas of mutual benefit to all. Страны региона должны поощрять формирование институциональных связей с учебными институтами в соответствующих странах с целью укрепления их кадрового потенциала и решения долгосрочной задачи создания региональных учебно-подготовительных институтов в различных специализированных областях, представляющих интерес для всех.