Strengthening the financial statement preparation process and establishing the concept of management accounts would also assist in enhancing transparency and improving decision-making. |
Улучшение процесса подготовки финансовых ведомостей и формирование концепции управленческого учета также способствовали бы повышению транспарентности и улучшению процесса принятия решений. |
At the same time, the public health-care system bears a high degree of responsibility for establishing children's health. |
В то же время очень большая ответственность за формирование здоровья детей возложена на систему здравоохранения. |
The development of women's entrepreneurial activity will be promoted through the creation of a favourable environment for them, including by establishing appropriate information, organizational and financial structures. |
Развитию предпринимательской деятельности женщин будет содействовать создание для них благоприятной среды, включая формирование соответствующих информационных, организационных и финансовых структур. |
The Parties are in favour of developing horizontal links between regional integration associations and establishing a climate of mutual trust and cooperation among them. |
Стороны выступают за налаживание горизонтальных связей между региональными интеграционными объединениями, формирование между ними климата взаимного доверия и сотрудничества. |
It also involves establishing a culture at the level of the citizen and the entire civil society of a country. |
Этот процесс также предполагает формирование культуры на уровне граждан и участие всего гражданского общества. |
A full-scale project aimed at developing a safety control system for the horticultural sector and establishing a national certification institution was implemented in Guinea. |
В Гвинее был осуществлен полномасштабный проект, направленный на создание системы контроля безопасности в секторе садоводства и на формирование национального сертификационного учреждения. |
In the first stage, growth-enhancing activities may be concentrated mainly in the construction of infrastructure and in establishing new government institutions and public services. |
На первом этапе мероприятия по форсированию роста можно сконцентрировать в основном на таких вопросах, как создание инфраструктуры, а также формирование новых государственных институтов и системы коммунальных услуг. |
Such market structures often inhibit establishing a fair pricing system. |
Подобные рыночные структуры зачастую тормозят формирование системы справедливого ценообразования. |
He said that UNICEF would continue efforts aimed at the extensive capacity-building of both government institutions and NGOs, establishing sound networking mechanisms and applied research. |
Он заявил, что ЮНИСЕФ будет и впредь прилагать усилия, направленные на создание обширного потенциала как государственных учреждений, так и НПО, формирование надежных механизмов взаимодействия и проведение прикладных исследований. |
In that context, we must focus efforts on establishing conditions favourable for economic development and job creation in the country. |
В этом контексте важно направить усилия на формирование благоприятных условий для развития экономики и создания рабочих мест в стране. |
These deficiencies require a vigorous international response aimed at establishing a new international financial architecture. |
Для устранения этих изъянов требуются энергичные международные действия, направленные на формирование новой международной финансовой архитектуры. |
Measures aimed at establishing a system of supplementary non-State insurance are being planned. |
Планируются к осуществлению меры, направленные на формирование системы дополнительного негосударственного страхования. |
Therefore, we need to start establishing centres of economic growth. |
Поэтому нам необходимо начать формирование центров экономического роста. |
Building economically sustainable cities means establishing structures to ensure the long-term financial viability of city administrations and the businesses and residents located in urban areas. |
Ь) создание устойчивых в экономическом отношении городов означает формирование структур для обеспечения долгосрочной финансовой жизнеспособности городских администраций и предприятий и жителей городских районов. |
Kazakhstan is establishing a system to combat terrorism. |
В Республике Казахстан осуществляется формирование системы противодействия терроризму. |
The focus is on establishing a good, healthy school society without use of alcohol, tobacco or other substances. |
Упор сделан на формирование хорошей, здоровой школьной среды без употребления алкоголя, табака и других токсичных веществ. |
The approach included categorizing the most vulnerable beneficiaries based on the type of assistance required and establishing a comprehensive referral system. |
Данный подход предполагал разбивку наиболее уязвимых групп получателей услуг на категории с учетом вида необходимой помощи и формирование всеобъемлющей системы консультирования по вопросам оказания услуг. |
Belarus has already made a significant contribution to establishing such partnerships. |
Беларусь уже вносит достойный вклад в формирование такого партнерства. |
Within the context of these strategies, establishing effective coordination mechanisms within the Government is an important institutional aspect. |
В контексте этих стратегий одним из важных институциональных аспектов является формирование в правительствах эффективных механизмов координации. |
The NVP is aimed at establishing a progressive and prosperous Malaysian nation which lives in harmony and engages in full and fair partnership. |
НПП нацелена на формирование прогрессивной и процветающей малазийской нации, живущей в гармонии и поддерживающей всестороннее и справедливое партнерство. |
The representative of Solomon Islands said that establishing a just and equitable world required recognizing the unique situation of small island developing States. |
Представитель Соломоновых Островов заявил, что формирование справедливого и равноправного мира предполагает признание особого положения малых островных развивающихся государств. |
Beyond the domestic political circumstances, establishing the conditions for peacebuilding is also significantly influenced by regional and international actors. |
Помимо внутриполитической обстановки на формирование условий для миростроительства огромное влияние оказывают региональные и международные действующие лица. |
Our dialogue and cooperation should also be directed with more emphasis at combating poverty and establishing a global partnership for development. |
Мы должны еще решительнее направлять наш диалог и сотрудничество на борьбу с нищетой и формирование глобального партнерства в целях развития. |
It is being carried out through careful scrutiny of all the different areas, with a view towards avoiding duplication and overlaps and establishing a consolidated ILO database. |
Он осуществляется на основе тщательного анализа, проводимого в различных областях деятельности и направлен на то, чтобы избежать дублирования усилий и накладок в работе, и на формирование единой базы данных МОТ. |
The deadline for establishing jury courts was slightly later in the Chechen Republic, in view of the need to restore political, social and economic stability. |
Формирование судов присяжных в Чеченской Республике отнесено на несколько более поздний срок с учетом необходимости установления политической и социально-экономической стабильности. |