Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Establishing - Формирование"

Примеры: Establishing - Формирование
These include establishing an effective and autonomous administration; developing credible policing, legal and judicial arrangements; meeting the budgetary requirements of an autonomous Government; and encouraging economic development. Это - формирование эффективной автономной администрации, выработка надежных механизмов обеспечения функционирования полиции, правовой и судебной системы, выполнение бюджетных требований автономного правительства и поощрение экономического развития.
The first priority was to strengthen good governance and democratization, with focus on establishing an effective administration and protection of human rights. Первое из них состоит в том, чтобы усовершенствовать систему управления и усилить процесс демократизации с особым вниманием на формирование эффективных органов управления и защиту прав человека.
Such evaluation could have a practical impact on establishing consensus within the relevant countries, including his own, on matters related to the WTO accession and membership. Такая оценка могла бы оказать практическое влияние на формирование консенсуса внутри соответствующих стран, включая и его страну, по вопросам, связанным с присоединением к ВТО и членством в ней.
Religious ideologies have a great impact on establishing and defining gender roles in patriarchal cultures; however, custom, tradition, and society's consumption trends have equally important influence. Религиозные идеологии оказывают огромное воздействие на формирование и определение гендерных ролей в патриархальных культурах; вместе с тем обычаи, традиции и тенденции общества потребления занимают столь же важное место.
This will include electing a President and establishing a Government, making progress on the Common Document and taking continued tough action against organized crime and extremism. Эти задача включают также выборы президента и формирование правительства, достижение прогресса в выполнении положений общего документа и продолжение решительной борьбы с организованной преступностью и экстремизмом.
We call upon Belgrade, and in particular upon the provisional authorities in Pristina, to engage constructively in that dialogue, including by establishing representative delegations. Мы призываем Белград, и в частности временные органы власти в Приштине, конструктивно участвовать в этом диалоге, включая формирование представительных делегаций.
He/she would also be responsible for establishing mechanisms for internal control and for monitoring the implementation of recommendations of oversight bodies relating to the execution of property management functions in the field. Он/она также будет отвечать за формирование механизмов внутреннего контроля и отслеживать выполнение рекомендаций надзорных органов, связанных с функциями по управлению имуществом на местах.
The adoption of a new constitution and the bills for establishing transitional justice mechanisms should not be contingent on the resolution of other contentious political issues. Принятие новой конституции и законопроектов, предусматривающих формирование механизмов правосудия переходного периода, не должно ставиться в зависимость от решения других спорных политических проблем.
It includes reducing poverty and inequality as a priority, creating a national planning system and establishing a decentralized decision-making structure to define, manage and follow up on public policies. Он включает в себя такие цели, как сокращение масштабов нищеты и неравенства в качестве приоритета, создание национальной системы планирования и формирование децентрализованной структуры принятия решений в отношении разработки государственных стратегий, руководства ими и их реализации.
Furthermore, given the scope and nature of the missions it serves, and an internal departmental culture that encourages risk-taking and creativity, the Office is able to begin expanding the boundaries of traditional practice in the hope of establishing new best practices through its own work. Кроме того, с учетом масштабов и характера обслуживаемых Канцелярией миссий, а также внутриведомственной культуры, способствующей принятию на себя рисков и творческим подходам, Канцелярия способна начать расширение границ традиционной практики в надежде на формирование новых передовых методов своей работы.
Support for developing ODS legislation, establishing licensing and quota systems, and preventing illegal trade are seen as some of the most effective contributions of the Compliance Assistance Program (CAP) managed by UNEP. Поддержка разработки законодательства в отношении ОРВ, формирование систем лицензирования и квотирования и предотвращение незаконной торговли считаются одним из наиболее эффективных вкладов Программы по содействию соблюдению (ПСС), которая действует под управлением ЮНЕП.
It had also stressed that work aimed at establishing such an environment would be consistent with the Commission's primary mandate to promote coordination and cooperation in the field of international trade, including regional cross-border trade. Было также подчеркнуто, что работа, направленная на формирование таких условий, будет соответствовать основному мандату Комиссии, включающему содействие координации и сотрудничеству в области международной торговли, в том числе региональной трансграничной торговли.
The evaluation has found strong evidence that UNDP has made a valuable contribution towards establishing the agenda of poverty reduction from the multidimensional perspective of human development in public discourse in the vast majority of its programme countries. Оценка позволила сделать вывод о том, что имеются веские свидетельства того, что ПРООН вносит ценный вклад в формирование повестки дня в области сокращения масштабов нищеты с учетом многоаспектного характера развития человеческого потенциала в рамках публичных дискуссий в большинстве охваченных ее программами стран.
It also contributes to establishing democratic governance at the municipal level and to enhancing social cohesion, poverty elimination reduction and political stability; Он также вносит вклад в формирование демократических начал в управлении на муниципальном уровне, в укрепление социальной сплоченности, сокращение масштабов бедности и упрочение политической стабильности;
The main duties of the representatives of social and human sciences are aimed to establishing a new humanitarian order, an international consideration of a wide range of global issues. Задачей для организаторов и участников Форума, представителей социальных и гуманитарных наук, становится формирование нового гуманитарного порядка, рассмотрение на международном уровне большого круга глобальных задач.
The process involved establishing a management culture which would make all managers at all levels more accountable, backed up by an effective system of training, career development and staff performance appraisal. Этот процесс предполагает формирование такой культуры управления, которая предусматривает подотчетность всех руководящих сотрудников на всех уровнях и которая подкрепляется надлежащей системой подготовки кадров, планирования карьеры и служебной аттестации.
The UNMIK municipal administration teams are responsible for establishing and overseeing participatory structures for local government, and for conducting basic administrative functions at the municipal level. Муниципальные административные группы МООНВАК отвечают за формирование представительных структур местных органов самоуправления и за надзор за их деятельностью, а также выполняют основные административные функции на муниципальном уровне.
We are honoured by his presence here today as we prepare to close the second phase of our annual session and apply ourselves to the task of establishing our programme of work. Мы польщены его присутствием здесь сегодня, когда мы готовимся закрыть второй этап нашей годовой сессии и занимаемся такой задачей, как формирование нашей программы работы.
For its part, France contributed to establishing four of the AMISOM contingents that, in a recent sortie, demonstrated their ability to help the Transitional Federal Government not only to hold its positions, but to push back the extremist fighters. Со своей стороны, Франция внесла свой вклад в формирование четырех контингентов АМИСОМ, которые в ходе недавней операции продемонстрировали свою способность помочь переходному федеральному правительству не только удержать свои позиции, но и отбросить назад боевиков-экстремистов.
UNTAET had a very wide, important and complex mandate, since it must ensure security and maintain law and order throughout East Timor while also taking responsibility for establishing basic structures of public administration, developing essential public services and coordinating all humanitarian activities. ВАООНВТ надлежит выполнять весьма обширный, важный и сложный мандат, поскольку она должна обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок на всей территории Восточного Тимора, неся при этом ответственность за формирование основных структур государственного управления, развитие общественных служб первой необходимости и координацию всей гуманитарной деятельности.
Capacity building is a continuous process aimed at strengthening or establishing, as appropriate, relevant institutions, organizational structures, and human resources in order to strengthen expertise relevant to paragraph 3 of this framework. Укрепление потенциала представляет собой непрерывный процесс, направленный на усиление или, при необходимости, формирование соответствующих институтов, организационных структур и людских ресурсов в целях укрепления экспертной базы в связи с пунктом 3 настоящих рамок.
More generally, my delegation would like to endorse the Secretary-General's recommendations aimed at establishing a policy of monitoring and evaluation of the information sector's impact on the Organization's activities, which should be marked by transparency and effectiveness. В целом моя делегация поддерживает рекомендации Генерального секретаря, направленные на формирование политики контроля и оценки воздействия отдачи от усилий информационного сектора в деятельности Организации, которая должна характеризоваться транспарентностью и эффективностью.
Discussions had centred on broad policy aspects, such as coordinating clearance procedures for the headquarters agreements, establishing teams composed of staff from all locations, financial arrangements and inclusion of smaller duty stations. В ходе обсуждения в центре внимания был вопрос о широких аспектах политики, таких, как координация процедур утверждения соглашений о штаб-квартирах, формирование групп в составе представителей всех мест службы, финансовые мероприятия и участие более мелких мест службы.
At the national level, resources for sustainable development should be mobilized and earmarked for capacity-building and strengthening institutions, and for establishing the legal framework necessary to ensure the sustainable use of natural resources. На национальном уровне необходимо мобилизовать ресурсы для целей устойчивого развития и направить их на создание потенциала и укрепление соответствующих учреждений и формирование правовой базы, необходимой для обеспечения рационального использования природных ресурсов.
The groups have advocated enhanced relationships between the countries concerned and the international community through a partnership approach, aimed firstly at establishing a clear and mutually agreed understanding of the problem and secondly at setting out concrete steps towards a solution. Группы выступают за укрепление связей между соответствующими странами и международным сообществом на основе партнерских отношений, направленных, во-первых, на формирование четкого и взаимосогласованного понимания этой проблемы и, во-вторых, на выработку конкретных шагов по ее решению.