Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Essentially - Фактически"

Примеры: Essentially - Фактически
The range continued with the Leica M6 in 1984, which was essentially an M4-P with through-the-lens (TTL) light metering. В 1984 году четвёртую модель сменила Leica M6, фактически это была Leica M4-P с полуавтоматической установкой экспозиции (TTL-экспонометр).
Given the precarious security situation, many Serbs - particularly the vulnerable elderly - have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes. В результате неадекватного положения в области безопасности, многие сербы - особенно находящиеся в уязвимом положении пожилые лица - практически полностью лишились свободы передвижения и фактически находятся в заключении у себя дома.
The number of States using or producing anti-personnel mines continues to decrease, global trade has essentially ceased and stockpiles are being progressively eliminated by the millions. Число государств, применяющих или производящих противопехотные наземные мины, продолжает сокращаться, торговля ими на глобальном уровне фактически прекратилась, а их запасы постепенно ликвидируются миллионными партиями.
Duplication is considered to exist when more than one entity is doing essentially the same type of work, or bringing essentially the same expertise to bear. Принято считать, что наблюдается дублирование в тех случаях, когда несколько учреждений выполняют практически одну и ту же работу или предоставляют фактически одни и те же услуги специалистов.
So that's essentially the computational equivalent of two light switches. То есть, фактически, это компьютерный эквивалент двух выключателей.
The allegations essentially related to flaws in law as well as the alleged misconduct or negligence of the authorities in applying the measures that the law provided. Эти утверждения фактически касались недостатков существующих законов и предполагаемых проступков или небрежности сотрудников органов власти при применении мер, предусмотренных законом.
Most of the world's largest banks are essentially insolvent, and depend on continuing government aid and loans to keep them afloat. Большинство крупнейших банков в мире являются фактически неплатежеспособными и зависят от продолжающейся правительственной помощи и ссуд для поддержания их на плаву.
The BSA provides for an essentially self-regulatory framework for content regulation, based on codes of practice developed by each sector of the broadcasting industry. Указанный закон фактически оставляет на усмотрение составителей программ вопросы, касающиеся их содержания, которые должны руководствоваться кодексами практики, разработанными для каждого сектора теле- и радиовещания.
There are essentially four levels of medical support in the United Nations medical support system for peacekeeping operations. Фактически, имеется четыре уровня медицинского обеспечения в рамках системы медицинского обеспечения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
For example the range of options that was initially stated to be available to returning IDPs was drastically cut - essentially limited to the mass payout of cash compensation amounts. Например, выбор возможностей, которые, как первоначально заявлялось, будут предоставлены возвращающимся ВПЛ, был существенно сокращен и фактически ограничен массовой выплатой денежной компенсации.
The term "free-market economy" denoted an economy with an essentially non-existent public sector, in which the Government bought hardly any goods or services. Термин «свободная рыночная экономика» подразумевает экономику с фактически несуществующим государственным сектором, в которой государство едва ли покупает какие-либо товары или услуги.
The slaughterer basically sticks his hand in the sheep and squeezes the aorta or rips it out, essentially giving the sheep a heart attack. Забойщик только вдавливает руку в овцу и пережимает аорту или выдергивает её, фактически устраивая овце сердечный приступ.
There are no comments to be made about rural women in Qatar, because there are essentially no rural areas in Qatar. В отношении сельских женщин в Катаре не предлагается никаких комментариев, поскольку в стране фактически нет сельских районов.
The concern is that the United Nations might be left behind in this process, as its basic structure has remained essentially unchanged since 1945, while the Organization's membership has grown from 51 at the time to 192 Member States today. Тревожит то, что Организация Объединенных Наций может остаться в стороне от этого процесса, поскольку ее главная структура фактически остается неизменной с 1945 года, а за этот период число государств - членов Организации увеличилось с 51 до 192.
(Later estimates gave an eccentricity of essentially zero, which is the value for a circular orbit.) (Более поздние оценки показывают, что эксцентриситет фактически равен нулю, что является показателем круговой орбиты).
This characteristic temperature is on the order of 105 K for a metal, hence at room temperature (300 K), the Fermi energy and internal chemical potential are essentially equivalent. Характерная температура имеет порядок 105 K для металла, следовательно при комнатной температуре (300 K), энергия Ферми и химический потенциал фактически эквивалентны.
Yet another issue was the decision of the party to give financial support to the "labour press", which was essentially in the hands of the Social Democrats. А также решение о финансовой поддержке т. н. «рабочей прессы», находившейся фактически в руках социал-демократов.
Laptop computers could essentially be cut in half in terms of size, as the keyboard half would be eliminated and all internal components would be integrated behind the display, effectively resulting in a simple tablet computer. Ноутбуки фактически уменьшатся вдвое, так как клавиатура будет ни к чему, все внутренние компоненты поместятся за дисплеем, следовательно, ноутбук просто превратится в планшетный компьютер.
I'm afraid I have completely inadvertently given myself a huge advantage, essentially meaning that these defendants wouldn't get a fair trial, were I to continue prosecuting. Боюсь, я непреднамеренно обеспечила себя огромным преимуществом, что фактически означает, что подсудимые лишатся честного суда, если я продолжу быть обвинителем.
In practice funds were paid out as they came in, which meant that there had been no material improvement in the liquidity of the Organization and that reserves were essentially non-existent and thus inadequate for such urgent situations as peace-keeping missions. На практике выплаты производятся по мере поступления средств, а это означает, что никакого ощутимого улучшения положения Организации с ликвидными средствами не произошло, и фактически отсутствуют резервные средства, объем которых является неадекватным для удовлетворения таких срочных потребностей, как потребности миссий по поддержанию мира.
He was essentially given a gift... a patsy in the form of Don Sanderson, and he'll do anything to protect that story. Фактически, он получил подарок... козла отпущения в лице Дона Сандерсона, и он сделает все, чтобы защитить эту версию.
In fact, poverty rates dropped in 11 of 36 countries, rose in 17 and remained essentially unchanged in 8. Фактически уровень бедности снизился в 11 из 36 стран, вырос в 17 странах и остался в основном неизменным в 8 странах.
Since the Executive Directorate was fully staffed as of 6 September 2005, it is, de facto, essentially a fully operational unit. Поскольку по состоянию на 6 сентября 2005 года Исполнительный директорат был полностью укомплектован штатом, по существу он уже фактически является полностью функционирующим подразделением.
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer was essentially that of a good host, anticipating the needs of the guest. Что касается их мебели, они говорили, что роль дизайнера, фактически схожа с ролью хорошего хозяина, который умеет предвидеть нужды своего гостя.
These proposals, some of which, it is true, already seemed to have been adopted, are designed essentially to encourage the return of the refugees and social peace in Rwanda. Эти предложения, некоторые из которых, очевидно, фактически уже приняты, направлены в первую очередь на обеспечение возвращения беженцев и восстановления общественного согласия в Руанде.