Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Essentially - Фактически"

Примеры: Essentially - Фактически
At the start of the century, the area was essentially a village on the southern roads into London, with a common on which public executions took place. В начале века территория района фактически была деревней на дороге к югу от Лондона с общинной землёй, на которой проводились публичные казни.
Most of the world's largest banks are essentially insolvent, and depend on continuing government aid and loans to keep them afloat. Большинство крупнейших банков в мире являются фактически неплатежеспособными и зависят от продолжающейся правительственной помощи и ссуд для поддержания их на плаву.
Look, before we rush down this path with D.D.A. Rosen, she was essentially living in her car on the streets for weeks. Итак, до того, как мы устремимся в этом направлении с заместителем Розеном, - она фактически жила в своей машине на улице неделями...
Drug use by hard-core users has remained essentially unchanged for the past seven years, resistant to all efforts to reduce the number of users. Употребление наркотиков стойкими наркоманами за последние семь лет осталось фактически на том же уровне, несмотря на все усилия снизить число пользователей.
Acceptance of such items of essentially nominal value would not seem to present any significant risk of undermining the integrity or independence of staff members. Согласие принять такие предметы фактически номинальной стоимости не несет в себе, как представляется, какой-либо существенной угрозы подрыва добросовестности или независимости сотрудников.
In this case, there will essentially be three parties involved, namely the certification services provider, the signatory and the relying third party. В этот процесс фактически вовлечены три участника: поставщик сертификационных услуг, подписавшее лицо и полагающаяся на подпись сторона.
The peace process is essentially deadlocked. Мирный процесс, фактически, зашел в тупик.
The SRFs are essentially a sectoral balance sheet but significantly more detailed than the sectoral surveys published in the IFS. СФО фактически представляют собой отраслевой баланс, однако они являются значительно более подробными, нежели секторальные отчеты, публикуемые в МФС.
In fact, Jackson's entire political platform essentially revolved around his commitment to shut down the central bank. Фактически, вся политика Джексона в основном вращалась вокруг его обязательства закрыть центральный банк.
Assistance amounts to more than five times the annual State budget, and essentially provides the only safety net for Afghans. Объем помощи в пять раз больше, чем ежегодный государственный бюджет, и фактически она обеспечивает афганцам только социальную защиту.
I essentially became an infant in a woman's body. Фактически, я превратилась в младенца в теле взрослой женщины.
Hohner's "Clavinet" is essentially an electric clavichord. «Clavinet» компании Хонер - фактически является электрическим клавикордом.
So this little thing here, polymerase, is essentially a supercomputer designed for replicating DNA. Например, вот эта маленькая вещица, полимераза, фактически является суперкомпьютером для воспроизведения ДНК.
They raised beef cattle on what was essentially wetlands. Они выращивали крупный рогатый скот на земле, которая, фактически, была болотом.
In fact, there is one boulder that we can see where this guy is essentially sitting inside some type of cockpit. Фактически, есть один валун, который мы можем видеть где этот парень по существу сидит в некотором типе кабины.
She pointed out that the current session constituted essentially only the second substantive session. Она подчеркнула, что нынешняя сессия фактически является лишь второй сессией, на которой рассматриваются вопросы существа.
I can't stay mad at what is essentially me. Ах, не могу злиться, фактически, на самого себя.
Indeed, change is inherent within them, as they are essentially about responding to demand. Действительно, их изменение неизбежно, поскольку они сами фактически сводятся к реакции на спрос.
Peacebuilding efforts belong essentially to the countries concerned. Работа по миростроительству фактически является делом самих стран.
The scheme is employment related and, therefore, based upon an essentially contractual relationship between employees and the Board. Данная система связана с условиями найма и потому основывается фактически на определяемых контрактом отношениях между работниками наемного труда и Совета.
It essentially relied on trust and may expose UNICEF's financial interest. Фактически все строилось на доверии, в ущерб финансовым интересам ЮНИСЕФ.
This latter entity is a self-proclaimed "state", supported by Armenia and essentially under its direction and control. Это последнее образование представляет собой самозваное «государство», поддерживаемое Арменией и, фактически, находящееся под ее управлением и контролем.
The Herusans are essentially prisoners in here. Харусены, фактически, здесь пленники.
The global research, development and demonstration network of clean technology cooperation has become almost universal, whereas, in 1992, it involved essentially only developed countries. Глобальная сеть сотрудничества в области исследований, разработок и демонстрационных проектов экологически чистых технологий приобрела фактически всеобъемлющий характер, в то время как в 1992 году в ее деятельность были вовлечены по преимуществу только развитые страны.
With the introduction of the ACS in 2005, we have essentially been collecting data every day of every year since. С момента введения в 2005 году ОАО мы фактически занимаемся сбором данных за все дни каждого года.