Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Essentially - Фактически"

Примеры: Essentially - Фактически
This transitional provision is essentially not valid with respect to future elections. Это временное положение фактически не действует в отношении будущих выборов.
Particular urgency is required for the provision of duty-free, quotation-free access for essentially all products originating from low-income African countries. Особой срочности требует обеспечение беспошлинного, бескотировочного доступа для фактически всех товаров, поступающих из африканских стран с низким уровнем дохода.
Of the three parts of the mandate, UNIFIL has essentially completed two. Из этих трех компонентов мандата ВСООНЛ фактически завершили осуществление двух.
As detailed in previous reports, there is essentially full employment in the Falkland Islands. Как указывалось в предыдущих докладах, на Фолклендских островах существует фактически полная занятость.
The new allotment procedure therefore essentially allows the mission to utilize available funding more effectively. Поэтому новые процедуры выделения средств фактически дают миссиям возможность более эффективно использовать уже имеющиеся средства.
Mogadishu, the capital, is essentially a war zone. Могадишо, столица страны, фактически является театром военных действий.
In our view, there are essentially two options. По нашему мнению, есть фактически два пути.
However by 1999 international pressure and a related lack of donor funds essentially put a stop to the villagization programme. Однако к 1999 году международный нажим и связанный с этим недостаток донорских средств фактически привели к прекращению программы укрупнения деревень.
The infringement in the form of non-authentic declaration and evasion of Customs payments was essentially linked with the subsequent import procedure. Нарушение в виде неточной декларации и уклонения от уплаты таможенных пошлин было фактически связано с последующей импортной процедурой.
Further, the two organizations will essentially be managing the programmes together and will be jointly responsible for development and management results. Кроме того, эти две организации фактически совместно будут осуществлять оперативное руководство этими программами и нести общую ответственность за результаты в области развития и управления.
In this context, it is relevant to consider the essentially similar nature of all human rights. В этой связи уместно учитывать фактически сходный характер всех прав человека.
The article essentially lays down two principles: respect for State sovereignty and equality of States. В этой статье фактически зафиксированы два принципа: принцип уважения государственного суверенитета и принцип равенства государств.
The mechanism set up under this Convention is essentially a supranational authority. Созданный в соответствии с Конвенцией механизм является фактически наднациональной властью.
So she has essentially the same skills as you, without all the drama. То есть, фактически, она умеет то же, что и вы, только без всех этих спектаклей.
The object punctured the brain stem, at which point, she was left conscious but essentially paralyzed. Объект проткнул ствол головного мозга, и в результате она была в сознании, но фактически парализована.
Fire them, shelve their work, you're essentially admitting guilt. Увольняя их и останавливая их работу, вы фактически признаёте их вину.
It's... a lens, essentially. Это... Фактически, это объектив.
What I'm trying to create is essentially sentient. То, что я пытаюсь создать, фактически разумно.
Due to limitations in effective governance of the subprogramme, the work of the subprogramme is essentially self-directed. Из-за проблем с обеспечением эффективного управления деятельностью в рамках подпрограммы эта деятельность фактически пущена на самотек.
The author had essentially already filed before the domestic courts all the complaints which he has brought before the Committee since the start of legal proceedings. Со времени начала судебных процедур автор фактически уже подал во внутренние суды все жалобы, которые он передал на рассмотрение Комитета.
It's a federal injunction essentially handed down personally by the justice department, saying, Это федеральный запрет, фактически переданный лично судебным департаментом, говорящий,
Timing 70. With regard to the timing, the following preliminary outline could be envisaged: the mid-2005 comprehensive review is essentially fixed. Что касается сроков, то в предварительном порядке можно отметить, что всеобъемлющий обзор фактически уже намечен на середину 2005 года.
The Committee considered that the authors were essentially claiming rights that allegedly belonged to a private company with an entirely separate legal personality and not to them as individuals. Комитет пришел к выводу о том, что авторы фактически претендовали на права, предположительно принадлежащие не им, как физическим лицам, а частной компании, являющейся полностью самостоятельным юридическим лицом.
Specifically, Kuwait asserts that "in the first days after liberation the National Guard essentially served as a police force for Kuwait". Кувейт, в частности, утверждает, что "в первые дни после освобождения национальная гвардия фактически выполняла в Кувейте роль полиции".
Red received an ultimatum from Blue, essentially a surrender document, demanding a response within 24 hours. «Красные» получили ультиматум от «Синих», фактически требующих их полной капитуляции в течение 24 часов.