Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Essentially - Прежде всего"

Примеры: Essentially - Прежде всего
The draft recognizes, first of all, that questions of nationality fall essentially under internal law, and therefore urges States to enact legislation on nationality and other connected issues arising in relation to the succession of States. В проекте прежде всего признается, что вопросы гражданства по существу входят в сферу внутреннего права, и по этой причине содержится настоятельный призыв к государствам принять законодательство о гражданстве и других связанных с ним вопросах, возникающих в связи с правопреемством государств.
The Special Committee, recognizing that the role of the First Committee is essentially political, recommends that this Committee devote itself primarily to problems of peace, security and disarmament [para. 103]. Специальный комитет, признавая, что роль Первого комитета носит в основном политический характер, рекомендует, чтобы этот Комитет занимался прежде всего проблемами мира, безопасности и разоружения [пункт 103].
He noted the explanation in the commentary that the phrase "in accordance with law" or "provided for by law" in draft articles 4 and 5 essentially covered the domestic law of the expelling State. Г-н Захария отмечает объяснение в комментарии, в соответствии с которым выражения «в соответствии с законодательством» или «предусмотрено законодательством» в проектах статей 4 и 5 касаются, прежде всего, внутреннего законодательства высылающего государства.
Diplomatic protection is essentially remedial and is designed to remedy an internationally wrongful act that has been committed; while consular assistance is largely preventive and mainly aims at preventing the national from being subjected to an internationally wrongful act. По существу дипломатическая защита носит "коррективный" характер и направлена на оказание помощи в случае совершенного международно-противоправного деяния, в то время как консульское содействие во многом носит превентивный характер и нацелено прежде всего на предотвращение международно-противоправного деяния по отношению к своему гражданину.
SOPAC was established in 1972, originally as a United Nations project "The Committee for the Coordination of Offshore Prospecting in the Pacific", which essentially dealt with the coordination of marine scientific research of non-living resources in the Pacific. СОПАК была учреждена в 1972 году, сначала как проект Организации Объединенных Наций под названием «Комитет по координации морских поисковых работ в Тихом океане», который был посвящен прежде всего координации МНИ в отношении неживых ресурсов Тихого океана.
Moreover, in the least developed countries of Africa, the growth of poverty, including extreme poverty, among the vast majority of the population far exceeded that in other regions, essentially because their economies relied more heavily on exports of raw materials. Кроме того, в наименее развитых странах Африки темпы роста нищеты, в том числе крайней нищеты, среди большей части населения намного выше, чем в других регионах, прежде всего из-за того, что их экономика в большей степени ориентирована на экспорт сырьевых товаров.
Essentially, these provisions are aimed at protecting the child's best interests. Эти положения прежде всего направлены на защиту наилучших интересов ребенка.
Essentially, ASM was founded to provide a basis for multi-disciplinary approaches to spaceflight bio-medical research. АКМ было прежде всего создано для обеспечения многодисциплинарного подхода в области биомедицинских исследований, связанных с космическими полетами.
Essentially, acceptance of the CPD is up to the Australian Customs Service who tries to facilitate CPD holders in the best way possible. Вопрос признания ТТК зависит прежде всего от Таможенного управления Австралии, которое пытается по мере возможности оказывать содействие владельцам ТТК.
Essentially, we shall deal with proposed actions 1 and 6-18 on Monday. В понедельник мы будем прежде всего заниматься рассмотрением предложенных мер 1 и 6 - 18.
Essentially, refugees must be given the opportunity to escape poverty. Прежде всего, беженцы должны получить возможность вырваться из состояния нищеты.
Essentially, what this means is that sovereignty represents the freedom of States within the framework of international law. Это прежде всего означает, что суверенитет означает свободу государств в рамках международного права.
Essentially, imports of capital and intermediate goods provide the importing country with access to the benefits of research and development in the country of origin. Импорт товаров производственного назначения и промежуточных товаров предоставляет стране-импортеру прежде всего возможность пользоваться достижениями в области научных исследований и разработок страны происхождения.
Essentially, United Nations Headquarters, in coordination with missions, defines appropriate regional hubs (more significant airports and airfields) into which the strategic logistic effort will be directed. Прежде всего, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в координации с миссиями определяют региональные узловые пункты (точнее, аэропорты и аэродромы), на которые будут нацеливаться логистические операции стратегического характера.
(a) Essentially, the theme to be promoted is the correlation between access to markets and strengthened productive capacities in sectors bearing the strongest development potential, for example textiles, food and leather; а) прежде всего будет оказываться содействие обеспечению сбалансированности между доступом к рынкам сбыта и укреплением производственных мощностей в отраслях, обладающих наибольшим потенциалом с точки зрения развития, например, в текстильной, пищевой и кожевенной промыш-ленности;
In next year's summit on social development, there will be a new opportunity to respond to this link between environment and development, which is essentially one of justice. На следующей встрече на высшем уровне, которая состоится в следующем году и будет посвящена вопросам социального развития, появится новая возможность дать ответ на эту связь между окружающей средой и развитием, являющуюся прежде всего вопросом справедливости.
Consequently, UNDP proposes to provide assistance on a case-by-case basis until the formulation of the new country programme which the Government has already indicated should focus essentially on poverty alleviation. Соответственно ПРООН предлагает оказывать помощь по каждому отдельному проекту до тех пор, пока не будет разработана новая страновая программа, в которой, как уже сообщило правительство, основное внимание должно уделяться прежде всего смягчению остроты проблемы нищеты.
With regard to recommendations in the second category - namely, those having to do with institutional arrangements - there are essentially two types. Прежде всего Миссия предложила создать отделение Организации Объединенных Наций по Западной Африке.
Essentially the Plan constitutes future housing policy directions. В таких планах прежде всего излагаются основные направления политики в области жилищного строительства на предстоящие годы.
Essentially, it means that the policies and institutions designed for fostering development should be based explicitly on the norms and values set out in the international law of human rights. Прежде всего это означает, что стратегии и институты, призванные поощрять развитие, должны однозначно основываться на нормах и ценностях, заложенных в международном праве прав человека.
Robots are essentially decent. Прежде всего, роботы глубоко порядочны».
It was a Forum structured into Plenary Meetings and Workshop Sessions to participate as equals in what essentially is an Intergovernmental Conference. Работа данного Форума была организована в виде пленарных заседаний и заседаний в формате рабочих совещаний для подготовки НПО к участию в качестве равноправных партнеров в мероприятии, представляющем собой прежде всего межправительственную конференцию.
For 200 years, the world was essentially governed by a fragment of the human's what Europe and North America represented. Однако мне прежде всего хотелось бы заметить, что в целом мир меняется к лучшему.
The United Nations maintains health insurance reserves as premium stabilization reserves for each of its self-insured plans essentially in order to manage large fluctuations in premium requirements. В Организации Объединенных Наций по каждому из ее самозастрахованных планов создаются резервы медицинского страхования в качестве резервов, предназначенных для стабилизации ставок, прежде всего для регулирования значительных колебаний потребностей в ресурсах на оплату страховых премий.
In view of this situation, the priority programme being implemented essentially concerns the survival and development of women and children. С учетом этой ситуации, реализуемая принимаемые приоритетныеая программа нацелена главным образом на то, чтобы уберечь жизнь и обеспечить развитие меры направлены прежде всего на обеспечение выживания и развития женщин и детей.