Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода В сущности

Примеры в контексте "Essentially - В сущности"

Примеры: Essentially - В сущности
Essentially, this project represents an opportunity for the mining industry to give back to Nauru. В сущности, этот проект открывает перед добычной отраслью возможность отплатить свой долг Науру.
Essentially the Commission is in listening mode on these occasions. В сущности, Комиссия в этих случаях работает в режиме выслушивания.
Essentially a year before he broke ties with us. В сущности, за год до того, он оборвал все связи.
Article 10 of the United Nations Model Convention is essentially the same as article 10 of the OECD Model Convention, apart from the differences noted above. Article 11: Interest За исключением вышеуказанных различий, статья 10 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в сущности, повторяет текст статьи 10 Типовой конвенции ОЭСР.
Essentially the entire improvement in this record was due to technology. В сущности, все улучшения этого рекорда были вследствие улучшения технологий.
Essentially, the consistent substitution used in the derivation process is equivalent to unification, as in Prolog, as was noted by Alain Colmerauer. В сущности, консистентная подстановка, используемая в процессе вывода, эквивалентна процессу унификации, например из языка Пролог, что было отмечено Аланом Колмероэ.
Essentially, a set of keys are arranged in a tree such that any given key can be used to find every other key except its parent keys. В сущности, набор ключей расположен в дереве так, что любой ключ может быть использован для нахождения любого другого ключа, кроме родительских.
Essentially, the costs for the 1996/97 and 1998 budgets are similar owing to the number of sessions (three) planned. В сущности, расходы за период 1996/97 года и бюджетная смета на 1998 год аналогичны, ибо запланировано то же самое число сессий (три).
Essentially, the duties of the President are defined in paragraphs 9, 10, 11 and 12 of the rules of procedure of the Conference on Disarmament. В сущности, обязанности Председателя определены в пунктах 9, 10, 11 и 12 Правил процедуры Конференции по разоружению.
Essentially all of these questions converge into two basic challenges: what needs to be done by the CD to enhance international and human security? В сущности, все эти вопросы сводятся к двум основным проблемам: что нужно сделать КР для упрочения международной и человеческой безопасности?
Essentially, in their Special Agreement, they handed over to the Court for resolution the legal aspects of a dispute which had deeply divided them at the political level, and which had proved intractable. В сущности, в соответствии с заключенным сторонами Специальным соглашением было решено вынести на рассмотрение Суда правовые аспекты спора, которые стали причиной глубоких разногласий на политическом уровне и оказались для них неразрешимыми.
Essentially such measures broaden and deepen the human resource base, strengthen the institutional structure and the institutions themselves, and expand the physical resource base. В сущности такие меры расширяют и углубляют базу людских ресурсов, укрепляют организационную структуру и сами организации и расширяют базу физических ресурсов.
Essentially, any decision to establish or to re-establish an ad hoc committee should be based on agreement that an appropriate and viable mandate has been, or can be, established. В сущности, в основе любого решения об учреждении или воссоздании того или иного специального комитета должно лежать согласие относительно установления или возможности установления соответствующего и действенного мандата.
Essentially this takes up the same form as the Skinner box, but the box is composed of two sides: one side that can undergo temperature change and the other that does not. В сущности, тепловая коробка имеет такую же форму, как и ящик Скиннера, однако, тепловая коробка состоит из двух частей: одна часть может подвергаться изменению температуры, а другая не может.
These essentially comprise:- В сущности это включает в себя:
These people are essentially useless. Эти люди в сущности бесполезны.
It's essentially a scouting... В сущности это разведка...
Priya has essentially nullified my Roommate Agreement with Leonard, making life in the apartment very uncomfortable for me. Прия, в сущности, аннулировала моё соседское соглашение с Леонардом, вследствие чего моя жизнь в этой квартире стала очень неудобной.
And essentially these seven manuscripts disappeared for 700 years, and we have a prayer book. В сущности, эти семь манускриптов ушли в небытие на 7 столетий, зато появился молитвенник.
And I'm essentially taking a piece of your history and putting it inside the framing of the story. В сущности, я беру кусочек вашей личной истории, и обрамляю её неким повествованием.
The military brass act as they do for essentially the same reason. Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине.
This practice of compartmentalization of indicator data essentially defeats the purpose of having an indicator set working in concert. Такая практика дробления данных по различным показателям в сущности не позволяет решить важную задачу по обеспечению согласованного функционирования всего набора показателей.
Possible errors are essentially those produced by a total or partial non-response and those arising from the incoherence of the single variable or among variables logically connected. Ошибки в сущности могут быть вызваны полным или частичным отсутствием ответов, нелогичностью одной переменной или несоответствиями между логически связанными переменными.
This is essentially tautology: combating and countering crime are essentially the same activities. Это по сути представляет собой тавтологию: борьба с преступностью и противодействие ей в сущности обозначают одну и ту же деятельность.
That's essentially a gender; that's essentially a resource of the planet, which is women. И речь идет о женщинах. О тех, в ком в сущности сосредоточен главный ресурс нашей планеты.