Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода В сущности

Примеры в контексте "Essentially - В сущности"

Примеры: Essentially - В сущности
The sub-system is essentially a means of establishing contact between disabled applicants and the institutions. Данная подсистема в сущности является средством установления контактов между абитуриентами из числа инвалидов и учебными заведениями.
However, that industry has remained essentially self-regulatory. Однако эта индустрия остается, в сущности, саморегулируемой.
Mr. President, I can be brief because the four previous speakers today have essentially taken the words out of my mouth. Я буду краток, поскольку четверо предыдущих сегодняшних ораторов, в сущности, перехватили мои слова.
Globalization essentially implies the process integrating individual countries into the world economy. В сущности, глобализация означает процесс интеграции отдельных стран в мировую экономику.
These were essentially the policies that were implied in this so-called Washington Consensus. В этом в сущности и состояли директивные меры, предполагавшиеся в этом так называемом Вашингтонском консенсусе.
My delegation essentially supports the idea of amending this article, thereby facilitating the Conference's continuation of its substantial work. Моя делегация в сущности поддерживает идею изменения данной статьи, что облегчило бы КР бесперебойное проведение ее предметной работы.
Again, balancing the rights of different groups is, in democracies, essentially a task for the political process. И в этом случае в условиях демократии балансирование прав различных групп в сущности является задачей политического процесса.
History and the experiences of the last few years illustrate that force and deceit will not solve what is essentially a political problem. История и опыт последних нескольких лет ясно демонстрируют, что силой и обманом нельзя решить, в сущности, политическую проблему.
Inter-agency consultations would help avoid the formulation of individual guidelines and training programmes designed to address essentially identical concerns. Межучрежденческие консультации помогли бы избежать выработки разрозненных указаний и программ профессиональной подготовки, направленных на решение, в сущности, идентичных проблем.
Although it is primarily a plan of action for children, it essentially and largely relates to women and mothers. Хотя этот план действий в основном касается детей, он, в сущности, значительно затрагивает женщин и матерей.
They expressed concern at the fact that the fighting had essentially opposed Liberian combatants. Они выразили обеспокоенность тем обстоятельством, что столкновения, в сущности, имели место между либерийскими комбатантами.
Some States took a broad approach and captured essentially any action or omission that ran counter to public economic policy. Некоторые государства применяют широкий подход, охватывающий в сущности любые действия или бездействие, которые противоречат публичному экономическому порядку.
However, essentially, it is a side event, a national initiative from both Australia and Japan. Тем не менее, в сущности, тут идет речь о параллельном мероприятии - национальной инициативе Австралии и Японии.
In those RFMO/As current fishing activity has been essentially limited to relatively small existing fishing areas, under certain conditions and regulations. В этих РРХО/Д нынешняя промысловая деятельность, в сущности, ограничена относительно небольшими участками существующего промысла при некоторых условиях и оговорках.
Therefore, its revitalization was not a technical matter, as some claimed, but an essentially political one. Поэтому ее активизация является делом не техническим, как заявляют некоторые, а, в сущности, политическим.
The Article essentially takes over the bulk of the EU (current and future) provisions on this issue. Положения этой статьи в сущности перекликаются с большинством предписаний ЕС (ныне действующих и будущих), касающихся данного вопроса.
His delegation continued to believe that the oil and gas issue was essentially bilateral, political and highly technical and that it encompassed diverse regional situations. Делегация страны оратора по-прежнему считает, что вопрос нефти и газа является в сущности двусторонним, политическим и в высшей степени техническим и что он охватывает различные региональные ситуации.
We have as the first proof of this the oldest denuclearized zone and an essentially peaceful continent. И самым первым доказательством на этот счет является наличие у нас старейшей денуклеаризированной зоны - в сущности, мирного континента.
IOM is largely operational in its mandate, acting essentially as a service provider to States, with no legal protection mandate in its Constitution. Мандат МОМ носит преимущественно оперативный характер: МОМ, в сущности, выступает в роли поставщика услуг государствам, ее Конституция не предусматривает мандата по обеспечению правовой защиты.
Freedom of opinion and expression is one of the most fundamental freedoms and essentially forms the basis for other freedoms. Свобода убеждений и их выражения является одной из основных свобод, которая, в сущности, закладывает основу для других свобод.
essentially, it helps stimulate one's aggressive tendencies. В сущности, он стимулирует агрессивные наклонности.
These fossils prove, I firmly believe, that creatures essentially resembling mankind walked this earth as long ago as five million years. Эти ископаемые доказывают, я в это верю, что существа, в сущности похожие на нынешних представителей человечества, ходили по Земле пять миллионов лет назад.
National capacity of a state to effectively deal with any disease resulting from a biological weapon attack is essentially dependent upon the level of development of its health facilities and expertise. Национальный потенциал государства для эффективного преодоления любого заболевания от нападения с применением биологического оружия, в сущности, зависит от уровня развития его медико-санитарной инфраструктуры и квалификации.
Thus it appears that the authors stand together, but that they are seeking a review by both international bodies of what is essentially one case. Таким образом, как представляется, авторы выступают вместе, но стремятся представить в сущности одно дело на рассмотрение обоих международных органов.
Therefore, the terms "C89" and "C90" refer to essentially the same language. Однако, термины C89 и C90 относятся в сущности к одному языку.