Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренения

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренения"

Примеры: Eradicate - Искоренения
88.31. Enact the draft bill on Social and Legal Protection against Domestic Violence and develop a national plan to prevent and eradicate violence against women (Canada); 88.31 принять законопроект о социальной и правовой защите от бытового насилия и разработать национальный план предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин (Канада);
The General Act established a national database for information on cases of violence against women and a gender alert system to prevent, respond to, punish and eradicate violence against women. Этим Общим законом была создана национальная база данных, содержащая информацию о случаях насилия в отношении женщин, а также система оповещения о гендерных проблемах с целью предотвращения насилия в отношении женщин, принятия ответных мер, наказания за него и его искоренения.
His Government had launched programmes to promote social inclusion and eradicate poverty that were built around the three pillars of minimum income, productive social inclusion and access to public services. Правительство его страны приступило к осуществлению программ содействия социальной интеграции и искоренения нищеты, которые были выстроены вокруг трех основных компонентов: минимального дохода, продуктивной социальной интеграции и доступа к государственным услугам.
She would be grateful to know whether women encountered any age or gender discrimination, either as job seekers or in the workplace, and whether any specific laws or mechanisms were in place to prevent and eradicate such discrimination. Она была бы признательна за представление информации о том, сталкиваются ли женщины с какой-либо дискриминацией по признаку возраста либо пола как при поиске работы, так и на рабочих местах, и введены ли в действие конкретные законы или механизмы в целях предупреждения и искоренения дискриминации такого рода.
A central requirement to achieve sustainable development and eradicate poverty is to ensure equitable access to land and other natural resources and land tenure security, including the recognition of customary tenure arrangements. Одно из основных условий достижения устойчивого развития и искоренения нищеты заключается в обеспечении справедливого доступа к земельным и иным природным ресурсам, а также в обеспечении безопасного землевладения, включая признание обычных механизмов землевладения.
Projects under the "PHP for Rental" and "PHP for Sale" are financed and implemented by the Government to improve the quality of life, eradicate poverty and thwart the existence of urban slums. В целях повышения качества жизни, искоренения нищеты и ликвидации городских трущоб государство финансирует и осуществляет различные проекты по линии "ПНЖ для аренды" и "ПНЖ для продажи"12.
In today's world of prosperity, growth and technological progress, the existence of extreme poverty is considered an affront to universal moral values, especially because a modest redistribution of the world's wealth and income could eradicate such poverty. В современном мире процветания, роста и технического прогресса существование крайней нищеты рассматривается как вызов всеобщим моральным ценностям, особенно с учетом того, что для искоренения такой нищеты достаточно скромной доли мирового богатства и дохода.
Access to funds to meet sustainable development goals and improve health and eradicate poverty can be provided at the national and regional level as part of the country's comprehensive development framework. Доступ к финансовым средствам, необходимым для достижения целей в области устойчивого развития, улучшения здоровья человека и искоренения нищеты, может быть обеспечен на национальном и региональном уровнях в рамках комплексной национальной программы развития.
Since the eighties, the Costa Rican Government has been taking various measures to expose and eradicate practices that run counter to the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights. Начиная с 1980-х годов коста-риканское государство принимает различные меры для выявления и искоренения практики, идущей вразрез с равенством мужчин и женщин в социальных, экономических, политических и культурных сферах.
The Interior Ministry has continued with the equipment, professionalization and training of the National Civil Police, along with a process of internal vetting, to achieve institutional efficiency and eradicate corruption and infiltration of organized crime and drug trafficking into State structures. В министерстве внутренних дел продолжалась работа по оснащению оборудованием, профессионализации и усилению профессиональной подготовки сотрудников Национальной гражданской полиции наряду с процессом внутренней проверки и аттестации сотрудников с целью повышения эффективности работы полиции, а также искоренения коррупции и проникновения организованной преступности и наркоторговли в государственные структуры.
It recommended that Poland eradicate hazing in the armed forces, continue implementing measures of prevention, ensure prompt, impartial and effective investigation and prosecution of such abuses, and report publicly on the results of any such prosecutions. Комитет рекомендовал Польше принять меры для искоренения практики "дедовщины" в вооруженных силах, продолжать принимать превентивные меры, а также обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование таких случаев и возбуждение уголовного преследования и предавать гласности результаты таких преследований.
The purpose of the visit was to gather information on cases of enforced disappearances, as well as to study the measures taken by the State to prevent and eradicate enforced disappearances, including issues relating to truth, justice and reparation for the victims of enforced disappearance. Цель этой поездки заключалась в сборе информации о случаях насильственного исчезновения, а также в ознакомлении с мерами, принимаемыми государством для предупреждения и искоренения актов исчезновения, включая вопросы, касающиеся выяснения истины, правосудия и возмещения для жертв насильственных исчезновений.
That, as current circumstances offer favourable opportunities to permanently eradicate and ban nuclear weapons, the international community must start the third millennium with the commitment to move toward such goal which is uplifted by mankind's legitimate aspiration. что, поскольку нынешние обстоятельства открывают благоприятные возможности для необратимого искоренения и запрещения ядерного оружия, международное сообщество должно вступить в третье тысячелетие с обязательством продвигаться к такой цели, которая подкрепляется законным чаянием человечества,
Promoting a wide variety of activities coordinated with the various levels of Government, private groups and non-governmental organizations taking part in the implementation of the Convention on the Rights of the Child in order to prevent, deal with and eradicate this social problem; содействие проведению регулярных мероприятий в координации с различными административными органами, частными объединениями и неправительственными организациями, принимающими участие в осуществлении Конвенции о правах ребенка с целью предупреждения, пресечения и искоренения вышеуказанного социального явления;
To that end, it is crucial to have the full commitment of all States parties to the Convention and of States that have not yet acceded to the Convention in order to completely eradicate anti-personnel mines and to deal with their devastating humanitarian impact. В этой связи крайне важно, чтобы все государства - участники Конвенции и государства, которые еще не присоединились к ней, проявляли полную приверженность делу полного искоренения противопехотных мин и рассмотрению вопроса об их разрушительных гуманитарных последствиях.
The Sultanate of Oman supports the call for the convening under United Nations auspices of an international conference on terrorism in order to agree on a clear international definition of terrorism and to set up a mechanism to address and eradicate terrorism. Султанат Оман поддерживает предложение о созыве международной конференции по терроризму под эгидой Организации Объединенных Наций в целях выработки четкого международного определения терроризма и создания механизма разрешения этой проблемы и искоренения терроризма.
The arms trade treaty could be a reference for establishing a more effective control and procedure at the national level to prevent, combat or eradicate illicit arms transfers and to prevent diversion to non-State actors or to the illicit market. Договор о торговле оружием может стать точкой отсчета для создания более эффективных процедур контроля на национальном уровне с целью предотвращения или искоренения незаконных поставок оружия или борьбы с ними и предотвращения переадресации оружия негосударственным субъектам или на "черный" рынок.
In order to support and promote the development of the developing countries and to alleviate and eradicate poverty, it is essential fully to respect the right of peoples of all countries independently to choose their own social systems and paths of development. В целях оказания поддержки и содействия развитию развивающихся стран и уменьшения и искоренения нищеты, необходимо уважать в полном объеме право народов всех стран самим выбирать для себя социальную систему и путь развития.
The HR Committee was concerned about stereotypes regarding women in society, including Roma women, and recommended that Serbia ensure that men and women are treated equally and eradicate stereotypes regarding women. КПЧ выразил озабоченность по поводу сохраняющихся стереотипов в отношении роли женщин в обществе, в частности женщин рома, и рекомендовал Сербии обеспечить равенство мужчин и женщин и принять меры с целью искоренения стереотипов в отношении роли женщин.
While its benefits have no doubt accrued to the few rather than to the vast majority, globalization, if better managed, may benefit the majority of the world's population and eradicate poverty. Хотя приносимые глобализацией блага, несомненно, становятся достоянием немногих, а не подавляющего большинства, процесс глобализации, если им более эффективно управлять, может принести блага большинству населения планеты и помочь в деле искоренения нищеты.
The President of the United Mexican States, emphasizing that the fight against corruption was a responsibility towards future generations, stated that the United Nations Convention against Corruption provided comprehensive and practical tools to prevent and eradicate corruption. Президент Мексиканских Соединенных Штатов, подчеркнув, что борьба против коррупции представляет собой вопрос ответственности перед будущими поколениями, заявил, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции создает комплексный практический инструментарий для предупреждения коррупции и ее искоренения.
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма.
In the Copenhagen Declaration on Social Development, the Summit adopted 10 commitments to achieve social development, eradicate absolute poverty, promote full employment, promote social integration, ensure universal and equitable access to education and primary health care and increase financial resources for social development. В Копенгагенской декларации о социальном развитии участники встречи одобрили 10 обязательств в отношении обеспечения социального развития, искоренения абсолютной нищеты, поощрения полной занятости и социальной интеграции, обеспечения всеобщего и равного доступа к образованию и первичной медико-санитарной помощи и увеличения объема финансовых ресурсов для целей социального развития.
Forests for people: issues and opportunities in implementing national forest programmes and the non-legally binding instrument on all types of forests to improve livelihoods and eradicate poverty from the perspectives of NGOs Леса в интересах людей: вопросы и возможности в осуществлении национальных лесоводческих программ и не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов в интересах повышения благополучия и искоренения нищеты, с точки зрения НПО
Also urgently calls for international cooperation to prevent and eradicate acts of terrorism, and stresses that those responsible for aiding, supporting or harbouring the perpetrators, organizers and sponsors of such acts will be held accountable. настоятельно призывает также к международному сотрудничеству с целью предотвращения и искоренения актов терроризма и подчеркивает, что лица, виновные в оказании помощи, поддержки и укрывательстве исполнителей, организаторов и спонсоров таких актов, будут привлекаться к ответственности.