Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренения

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренения"

Примеры: Eradicate - Искоренения
Recalling General Assembly resolution 56/1 of 12 September 2001, in which it strongly condemned the heinous acts of terrorism of 11 September 2001, and urgently called for international cooperation to prevent and eradicate acts of terrorism, ссылаясь на резолюцию 56/1 Генеральной Ассамблеи от 12 сентября 2001 года, в которой она решительно осудила ужасные акты терроризма 11 сентября 2001 года и настоятельно призвала к международному сотрудничеству с целью предо-твращения и искоренения актов терроризма,
Urges States to strengthen efforts to urgently eradicate all forms of discrimination against women and girls, and, where applicable, to remain dedicated to the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Optional Protocol thereto; настоятельно призывает государства активизировать усилия в целях безотлагательного искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек и, в соответствующих случаях, по-прежнему сохранять приверженность осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативного протокола к ней;
8.7 Take immediate and effective measures to secure the prohibition and elimination of the worst forms of child labour, eradicate forced labour and, by 2025, end child labour in all its forms, including the recruitment and use of child soldiers 8.7 Принять срочные и эффективные меры по обеспечению запрета и ликвидации наихудших форм детского труда и искоренения принудительного труда и к 2025 году положить конец детскому труду во всех его формах, включая вербовку и использование детей-солдат
88.77 Undertake a serious and credible study on the extent of violence against women, particularly the impact of humanitarian crisis on the issue, with a view to develop meaningful strategies to curb and eradicate violence against women (Maldives); 88.77 провести серьезное и достоверное исследование с целью установления масштабов насилия в отношении женщин, в частности воздействия, которое гуманитарный кризис оказывает на этот вопрос, с тем чтобы разработать действенные стратегии для обуздания и искоренения насилия в отношении женщин (Мальдивские Острова);
Mr. Thelin said it would be useful to learn when the necessary steps would be taken to ensure the effective implementation of the Integral Protection Act to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women in the context of their Interpersonal Relations throughout the national territory. Г-н Телин говорит, что было бы полезно узнать, когда будут предприняты необходимые шаги для обеспечения эффективного осуществления Закона о комплексной защите для предотвращения, криминализации и искоренения насилия в отношении женщин и наказания за него по всей территории страны.
Organized and moderated mid-day multi-stakeholder dialogue, Building Education Partnerships to Provide Quality Education for Girls and Eradicate Poverty, NY, 8 September 2005. СШНД организовала и провела дневной многосторонний диалог участников на тему "Создание партнерских отношений в сфере образования в целях обеспечения качественного образования для девочек и искоренения нищеты", Нью-Йорк, 8 сентября 2005 года.
Post-Kyoto arrangements should look closely at the problem to identify its root causes and eradicate it. В рамках мероприятий после Киото потребуется тщательно рассмотреть эту проблему для выявления ее коренных причин и последующего ее искоренения.
In 2007 the SNPASEVM was established to promote inter-agency efforts to prevent, treat, punish and eradicate violence against women. В 2007 году была введена в действие СНПАСЕВМ, задачей которой является организация межучрежденческой работы в целях предотвращения насилия в отношении женщин, оказания помощи пострадавшим, наказания виновных и искоренения проявлений подобного насилия.
UNICEF programming to improve immunization services and child health, reduce the burden of vaccine-preventable disease and eradicate polio Программирование деятельности ЮНИСЕФ в целях улучшения иммунизационного обслуживания и состояния здоровья детей, сокращения показателей распространения болезней, предупреждаемых с помощью вакцинации, и искоренения полиомиелита
Our cooperation with Africa is consistent with NEPAD's focus on agriculture as a means to generate wealth and eradicate poverty. Наше сотрудничество с Африкой соответствует задаче, поставленной в рамках осуществления инициативы НЕПАД, которая заключается в повышении уровня сельскохозяйственного производства в качестве средства повышения уровня жизни и искоренения нищеты.
The Republic of Korea was committed to tripling its ODA contributions between 2008 and 2015 and had introduced an air-fare solidarity tax in order to help African countries eradicate chronic diseases and extreme poverty. Республика Корея намерена добиться тройного увеличения объема своих взносов по линии ОПР в период с 2008 по 2015 год и ввела солидарный налоговый сбор на авиабилеты, который предназначен для оказания помощи африканским странам в области искоренения хронических заболеваний и крайней нищеты.
Hence, it was urgent that the international community should take concrete steps to help the continent eradicate poverty, especially in the context of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Поэтому международному сообществу следует принять конкретные меры по поддержке континента в деле искоренения нищеты, особенно в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
The United Nations today faces one of the greatest challenges it has faced since its creation: to provide an effective response in order to prevent and eradicate this terrible new threat. Сегодня перед Организацией Объединенных Наций стоит одна из важнейших со времени ее создания задач: обеспечить эффективное реагирование на эту ужасную новую угрозу с целью ее предотвращения и искоренения.
It had to be admitted, however, that as far as domestic violence was concerned the efforts made by the State party to prevent and eradicate its occurrence had not been successful. Однако нельзя не отметить, что в отношении насилия в семье развернутые государством-участником усилия для предупреждения и искоренения этого феномена не принесли своих плодов.
CRC recommended that Tajikistan eradicate child labour by addressing the root causes of economic exploitation through poverty eradication and education, enforce minimum-age standards and strengthen the labour inspectorate. КПР рекомендовал Таджикистану ликвидировать детский труд посредством устранения коренных причин экономической эксплуатации путем искоренения нищеты и расширения охвата системы образования, обеспечить соблюдение норм, касающихся минимального возраста, и усилить трудовую инспекцию.
The international community must also provide support to enable the least developed, landlocked and small island developing States to build their productive capacities, to bring about structural transformation, eradicate poverty and achieve sustainable development. Кроме того, международное сообщество должно оказывать поддержку наименее развитым странам, странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам в области укрепления их производственного потенциала, обеспечения структурных преобразований, искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
What is important is to embed the Goals into country-led processes in a manner which would eradicate poverty and promote sustained economic growth, environmental sustainability and global prosperity for all. Теперь важно добиться, чтобы эти цели стали неотъемлемым элементом тех процессов, которые осуществляются самими странами в целях искоренения нищеты и содействия устойчивому экономическому росту, его экологической надежности и всеобщему глобальному процветанию.
The Secretary-General's note on the Decade to Roll Back Malaria (A/64/302) gives us an updated picture of how different countries are faring in the fight to control and eradicate this serious tropical disease. В записке Генерального секретаря о Десятилетии борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией (А/64/304) изложена современная картина того, как различные страны ведут борьбу в целях мониторинга и искоренения этой серьезной тропической болезни.
It recommended that Benin take necessary measures to prohibit and eradicate torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children as well as investigate and bring perpetrators to justice. Он рекомендовал Бенину принять необходимые меры для запрещения и искоренения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с детьми, а также расследовать такие деяния и привлекать совершающих их лиц к ответственности.
The States of Campeche, Colima, Durango, Guanajuato, Guerrero, Nayarit, Oaxaca, Puebla, Tlaxcala and Veracruz have provided training for their public officials in how to prevent and eradicate torture. Штаты Кампече, Колима, Дуранго, Гуанахуато, Герреро, Наярит, Оахака, Пуэбла, Тласкала и Веракрус осуществляют мероприятия по повышению уровня знаний среди должностных лиц органов штатов в вопросах предупреждения и искоренения пыток.
The Cuban company Labiofam was subject to other sanctions under the embargo when a United States bank, during a routine transfer, appropriated funds for the construction of a biolarvicides plant to help eradicate malaria in the United Republic of Tanzania. Кубинская компания «Лабиофам» стала объектом других санкций, введенных в результате политики блокады, когда американский банк в ходе обычного денежного перевода присвоил себе средства, предназначавшиеся для строительства фабрики по производству биологических препаратов для уничтожения личинок малярийного комара в целях искоренения малярии в Объединенной Республике Танзания.
In its agreed conclusions, the Commission addressed the issue of partnership for development with a view to empower women, eradicate poverty and mainstream the gender perspective in the ODA process. В своих согласованных выводах Комиссия уделила внимание вопросу о партнерстве в целях развития с точки зрения расширения прав и возможностей женщин, искоренения нищеты и учета гендерных аспектов в процессе оказания официальной помощи в целях развития.
Heads of State and Government, meeting at the 1996 World Food Summit, adopted a commitment to act to achieve food security for all and eradicate hunger. Главы государств и правительств, собравшиеся на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в 1996 году, взяли на себя обязательство принять меры для достижения продовольственной безопасности для всех и искоренения голода.
In an effort to develop the provision laid down in the Constitution and in line with Colombia's international commitments, the legislation in force provides various mechanisms, and establishes various authorities, to prevent, punish and eradicate domestic violence. Развивая положения Конституции и в соответствии с международными обязательствами, ныне действующее законодательство предлагает ряд механизмов и создает различные органы власти для профилактики и искоренения бытового насилия и наказания за него.
This is an opportunity, based on the long-term experience of our members, to reject the myth, promoted by some Governments and corporations, that natural resource exploitation and economic development alone enable social and sustainable development and eradicate poverty. Обширный опыт членов нашего Общества подсказывает, что это позволит развеять миф, созданный некоторыми правительствами и корпорациями - миф о том, что эксплуатация природных ресурсов и экономический рост сами по себе являются достаточным условием устойчивого социального развития и искоренения нищеты.