The launch of the Hunger-Free Latin America and the Caribbean Initiative showed the commitment of the countries and organizations of the region, supported by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), to create conditions that would eradicate hunger by the year 2025. |
Начало осуществления инициативы под девизом «Латинская Америка и Карибский бассейн, свободные от голода» демонстрирует приверженность стран и организаций региона - при поддержки Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) - делу создания условий для искоренения голода к 2015 году. |
Meetings of the Japan-Thailand Joint Task Force on Counter Trafficking in Persons has been held five times since its first meeting in May 2006, and both countries have discussed how to prevent and eradicate trafficking in persons, protect victims and provide concrete means for mutual cooperation. |
После проведения в мае 2006 года первого заседания японско-таиландской Совместной целевой группы для противодействия торговле людьми состоялось еще пять заседаний, на которых две страны обсудили вопросы предотвращения и искоренения торговли людьми, защиты жертв и обеспечения конкретных средств для взаимного сотрудничества. |
Petroleos Mexicanos (Pemex). Through the Inter-agency Round-table on Gender and Non-discrimination, it is pursuing a permanent strategy via the electronic and printed media to disseminate the various government mechanisms to prevent and eradicate discrimination and violence. |
Компания "Петролеос мехиканос" (ПЕМЕКС) с помощью своего Совета по гендерным вопросам и недопущению дискриминации намерена осуществлять постоянную стратегию информирования и популяризации через электронные и печатные средства массовой информации различных действующих в государстве механизмов предупреждения и искоренения дискриминации и насилия. |
Of critical importance during this time of financial and economic uncertainty, is a reaffirmation of our shared financing-for-development commitments, particularly with respect to mobilizing all available resources for development in order to achieve sustained economic growth, promote sustainable development and eradicate poverty. |
Во времена неопределенности, которая сегодня царит в финансово-экономической сфере, подтверждение наших коллективных обязательств в отношении финансирования в целях развития, особенно в отношении мобилизации всех имеющихся ресурсов на обеспечение устойчивого экономического роста, стабильного развития и искоренения нищеты, имеет непреходящее значение. |
To encourage true women's advancement, Mali had adopted the 2002-2006 national strategy to improve health and education and eradicate poverty among women and girls, based on the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Чтобы способствовать реальному улучшению положения женщин, в Мали была принята основанная на положениях Пекинской декларации и Платформы действий и рассчитанная на 2002 - 2006 годы национальная стратегия улучшения здравоохранения и образования и искоренения бедности среди женщин и девочек. |
The next phase would be to use a block system so as to gradually eradicate illiteracy from one sub-district or regency, then move on to another sub-district or regency, starting with those having the highest illiteracy rate. |
Следующим этапом будет использование системы блокировки для постепенного искоренения неграмотности в одном подокруге или округе с последующим переходом к другому подокругу или округу, начиная с округа/подокруга, где отмечается наиболее высокий уровень неграмотности. |
The successes and efforts made by MICs to achieve sustainable development, economical and social progress, eradicate poverty, as well as in implementing the internationally agreed development goals, including MDGs. |
достижения стран со средним уровнем дохода и предпринимаемые ими усилия в деле обеспечения устойчивого развития и социально-экономического прогресса, искоренения нищеты, а также осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); |
Request States to double their efforts to reassert their commitment to eradicating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to improve human well-being, promote more inclusive and participatory societies, and eradicate poverty. |
просим государства удвоить свои усилия для подтверждения своей приверженности делу искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в целях улучшения благосостояния людей, содействия развитию более открытых обществ, основанных на широком участии населения и искоренения нищеты. |
SNPASEVM National System to Prevent, Treat, Punish and Eradicate Violence against Women SNS National Health System |
СНПАСЕВМ Национальная система предотвращения насилия в отношении женщин, оказания помощи пострадавшим, наказания виновных и искоренения проявлений подобного насилия |
With the support of its members, it has prepared regulations for the operation of the SNPASEVCM, the Integral Programme to Prevent, Treat, Punish and Eradicate Violence against Women, the model care protocol for use in shelters for female victims of violence and their children. |
При содействии со стороны участников СНПАСЕВМ ИНМУХЕРЕС разработал регламент работы Системы, Комплексную программа предотвращения насилия в отношении женщин, оказания помощи пострадавшим, наказания виновных и искоренения проявлений подобного насилия, процедуру оказания помощи в приютах для женщин - жертв насилия и их детей. |
The Comprehensive Programme to Prevent, Address, Punish and Eradicate Violence against Women was launched in 2009 and tasked with taking the lead in the design of public policy on violence against women. |
В 2009 году была разработана Комплексная программа предупреждения, устранения последствий и наказания и искоренения насилия в отношении женщин, легшая в основу государственной политики в области борьбы с насилием в отношении женщин. |