Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Ликвидировать

Примеры в контексте "Eradicate - Ликвидировать"

Примеры: Eradicate - Ликвидировать
We know what we must do: we must eradicate extreme poverty, protect our planet and catalyse inclusive economic growth. Мы знаем, что нам следует делать: мы должны ликвидировать крайнюю нищету, защищать нашу планету и активизировать всеохватный экономический рост.
The purpose of these strikes is thus clear: to exterminate Syria's moderates and eradicate our forces on the ground. Цель таких ударов очевидна: уничтожить умеренно настроенных сирийцев и ликвидировать наши силы на местах.
It is, of course, very important to understand, address and eradicate the long-term roots of terrorism. Разумеется, крайне важно понимать, обсуждать глубокие корни терроризма и ликвидировать их.
This confluence of situations prompted State intervention and it was considered necessary to restore order and eradicate violence by the use of the army. Стечение этих факторов заставило государство вмешаться, и оно сочло необходимым восстановить порядок и ликвидировать насилие на основе использования армии.
There was a need for serious North-South cooperation to improve growth and development, eradicate poverty and preserve the environment. Для ускорения роста и развития следует наладить надлежащее сотрудничество по линии Север-Юг, ликвидировать нищету и сохранить окружающую среду.
The Working Group condemns institutionalized discrimination and believes that States should eradicate such practices as a matter of urgency. Рабочая группа осуждает институционально закрепленную дискриминацию и считает, что государствам следует ликвидировать такую практику в безотлагательном порядке.
Can we eradicate poverty and protect the environment? По силам ли нам ликвидировать нищету и обеспечить защиту окружающей среды?
We have initiated a 15-year plan that would totally eradicate narcotic drugs from the country by 2014. Мы приступили к реализации 15-летнего плана, который позволит полностью ликвидировать наркотические средства в нашей стране к 2014 году.
The pamphlets threatened to "eradicate them"; В материалах также содержалась угроза «ликвидировать» этих людей;
With a small effort by everyone in the international financial system, we can meet the Millennium Goals and eradicate extreme poverty. Благодаря небольшим усилиям каждого участника международной финансовой системы мы можем достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ликвидировать крайнюю нищету.
Efforts to resolve conflicts, consolidate peace and establish harmonious development would be in vain unless States could eradicate all forms of discrimination. Усилия по урегулированию конфликтов, упрочению мира и обеспечению гармоничного развития будут тщетными, если государствам не удастся ликвидировать все формы дискриминации.
In that area, Africans and Europeans could work together to help eradicate the main sources of such migratory flows. В этой области африканцы и европейцы могут работать вместе, чтобы ликвидировать основные причины этих миграционных потоков.
Despite their ongoing efforts, without considerable external assistance, States in West Africa and the Sahel region will not be able to effectively eradicate trafficking networks any time soon. Несмотря на свои непрерывные усилия, государства Западной Африки и Сахельского региона без значительной внешней помощи не смогут в обозримом будущем эффективно ликвидировать сети незаконной торговли.
We have committed a considerable amount of our limited resources to mitigate, and if possible eradicate, this affront to human dignity. Мы выделили значительную долю наших ограниченных ресурсов на то, чтобы уменьшить и, если возможно, вообще ликвидировать этот вызов человеческому достоинству.
At the same time, developing countries are honour bound to promote national economic and social development designed to alleviate, if not eradicate, poverty. В то же время развивающиеся страны должны считать делом чести содействие национальному экономическому и социальному развитию, нацеленному на то, чтобы уменьшить, если не ликвидировать нищету.
Specifically, we need the help of police forces, intelligence services and banking systems around the world to isolate and eradicate our common enemies wherever they may hide. Говоря конкретно, нам необходима помощь полицейских сил, разведывательных служб и банковских систем во всем мире, с тем чтобы изолировать и ликвидировать наших общих врагов, где бы они ни скрывались.
The vaccination programme has enabled us to completely eradicate diphtheria, poliomyelitis, neonatal and infantile tetanus, meningitis and tuberculosis, among other curable diseases. Программа иммунизации позволила нам полностью ликвидировать дифтерит, полиомиелит, столбняк у новорожденных и грудных детей, менингит и туберкулез, помимо прочих излечимых заболеваний.
There are reasonable steps States parties may take to discourage the demand side of such markets without seeking to wholly eradicate the consumer demand for athletic shoes. Существуют разумные меры, которые государства-члены могут принимать для уменьшения спроса на таких рынках, не ставя себе целью полностью ликвидировать потребительский спрос на спортивную обувь.
Therefore, such cooperation with the Court is a long-term political, juridical and diplomatic commitment to ensuring that it can eradicate impunity and impart justice. Поэтому такое сотрудничество с Судом является долгосрочным политическим, юридическим и дипломатическим обязательством по обеспечению того, чтобы он мог ликвидировать безнаказанность и обеспечить справедливость.
Without equality in pay, it is impossible to achieve Goal 3 or eradicate poverty; women will not gain their full potential as agents of change and actors in their own right. Без равной оплаты труда невозможно достичь цели З или ликвидировать нищету, поскольку женщины не имеют возможности в полной мере реализовать собственный потенциал как источники изменений и равноправные участники трудовых отношений.
Despite these advances, however, the underlying materialistic assumptions driving poverty eradication efforts remain virtually unchallenged: it is generally accepted that an increase in material resources will eradicate this condition from human life. Однако несмотря на этот прогресс, исходные материалистические предположения, лежащие в основе усилий по искоренению нищеты, остаются практически неизменными: всеобщим признанием пользуется идея о том, что увеличение объема материальных ресурсов позволит ликвидировать это явление в жизни людей.
As to my country, Gabon, important measures have been taken to further mobilize our national resources in order to establish the basis for sustainable, diversified growth, build progress and eradicate poverty. Говоря о Габоне, следует отметить, что нами были приняты важные меры для того, чтобы мобилизовать дополнительные национальные ресурсы и заложить основу устойчивого и разностороннего роста, добиться прогресса и ликвидировать нищету.
Early adoption of these two instruments would help eradicate the devastating effects of the illicit proliferation of small arms and light weapons and lead to the same success in Africa and throughout the world as was achieved concerning the spread of anti-personnel mines. Скорейшее принятие двух указанных документов поможет ликвидировать разрушительные последствия незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также позволит приблизиться к тем успехам, которые были достигнуты в Африке и во всем мире в борьбе с распространением противопехотных мин.
It is therefore crucial that the coordinated international support programme, which has contributed to the successes achieved to date in East Timor, should continue on a medium- and long-term basis in order to promote food security and eradicate poverty. Поэтому в средне- и долгосрочной перспективе крайне важно продолжить осуществление скоординированной международной программы поддержки, которая к настоящему времени уже позволила Восточному Тимору добиться успехов, с тем чтобы укрепить продовольственную безопасность и ликвидировать нищету.
It is also to integrate women in all sectors of development in accordance with their capabilities and needs, in order to enhance the quality of life, eradicate poverty, ignorance and illiteracy, and ensure a peaceful and prosperous nation. Она также призвана обеспечить интеграцию женщин во все сектора развития в соответствии с их способностями и потребностями с целью повысить качество жизни, ликвидировать нищету, невежество и неграмотность и создать условия для построения мирного и процветающего общества.