Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Eradicate - Устранения"

Примеры: Eradicate - Устранения
Hence, to prevent torture and ill-treatment it is also critical to prevent and eradicate corruption. Предупреждение пыток и неправомерного обращения также имеет крайне важное значение для предупреждения и устранения коррупции.
Long-term antibiotics may be necessary to completely eradicate the infection. Для полного устранения инфекции могут понадобиться антибиотики длительного действия.
We would also like to mention that the final draft Programme of Action of the International Conference on Population and Development emphasizes the need to prevent and eradicate violence against women and children. Мы хотели бы также отметить, что в заключительном проекте Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию подчеркивается необходимость предотвращения и устранения насилия в отношении женщин и детей.
The Government had taken significant steps to promote the educational and cultural development of the indigenous peoples and eradicate all forms of apparent racial discrimination. Правительство принимает активные меры в целях поощрения образования и культурного развития коренных народов, а также устранения всех форм видимой расовой дискриминации.
Please provide information on the effective measures being taken by the State party to reduce, and eventually eradicate, this significant disparity, which is contrary to the spirit of the Covenant. Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником практических мерах для уменьшения и в перспективе устранения этой серьезной аномалии, противоречащей духу Пакта.
Domestically, several States, particularly in the Americas, have adopted constitutional reforms and legislation to recognize the multicultural character of States and eradicate barriers for the enjoyment of the human rights of indigenous peoples. На национальном уровне ряд государств, особенно на Американском континенте, провели конституционные реформы и приняли законодательство для признания многокультурного характера государств и устранения препятствий для осуществления прав человека коренных народов.
The Chairperson said that the Committee welcomed Nigeria's efforts to speed up implementation of the Convention, enact the National Bill on Violence against Women, eradicate the negative impact of harmful traditional practices, and repeal penal laws that were contrary to the provisions of the Convention. Председатель говорит, что Комитет приветствует усилия Нигерии по ускоренному осуществлению Конвенции, принятию национального законопроекта по вопросам о насилия в отношении женщин, устранения негативного воздействия вредоносных обычаев и отмены законов уголовного права, противоречащих положениям Конвенции.
Libya was among the first States that called for the coordination of international efforts to combat international terrorism and that proposed an extraordinary session of the General Assembly to study that phenomenon and to develop measures to combat it and eradicate its causes. Ливия была в числе первых государств, которые обратились с призывом о координации международных усилий с целью борьбы с международным терроризмом и предложили созвать чрезвычайную сессию Генеральной Ассамблеи с целью изучения этого явления и выработки мер борьбы с ним и устранения его причин.
To remove barriers and eradicate discrimination in the provision of shelter, Governments at the appropriate levels, including local authorities, should: Для устранения препятствий и ликвидации дискриминации в обеспечении населения жильем правительствам на соответствующих уровнях, включая местные органы власти, следует:
Therefore, the international community is today more than ever in dire need of strengthening cooperation between states at domestic, regional, and international levels to tackle the motivation for terrorism and eradicate its root-causes. Поэтому сегодня международному сообществу как никогда ранее необходимо укреплять сотрудничество между государствами на национальном, региональном и международном уровнях в целях устранения побудительных мотивов для терроризма и ликвидации его коренных причин.
He recommends that the programme should be pursued assiduously and expanded to remedy the deficiencies in the Burundi judicial system and eradicate impunity in the country once peace has been restored. Он рекомендует последовательно продолжать осуществление этой программы и расширять ее масштабы в целях устранения недостатков в функционировании бурундийской судебной системы и искоренения безнаказанности в стране после установления в ней мира.
(c) Promote national strategies and aims on equality between women and men in order to eliminate obstacles to the exercise of women's rights and eradicate all forms of discrimination against women; с) содействие национальным стратегиям и реализации целей, связанным с достижением равенства между женщинами и мужчинами, в целях устранения препятствий на пути осуществления женщинами своих прав и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин;
CRC recommended that Tajikistan eradicate child labour by addressing the root causes of economic exploitation through poverty eradication and education, enforce minimum-age standards and strengthen the labour inspectorate. КПР рекомендовал Таджикистану ликвидировать детский труд посредством устранения коренных причин экономической эксплуатации путем искоренения нищеты и расширения охвата системы образования, обеспечить соблюдение норм, касающихся минимального возраста, и усилить трудовую инспекцию.
The Comprehensive Programme to Prevent, Address, Punish and Eradicate Violence against Women was launched in 2009 and tasked with taking the lead in the design of public policy on violence against women. В 2009 году была разработана Комплексная программа предупреждения, устранения последствий и наказания и искоренения насилия в отношении женщин, легшая в основу государственной политики в области борьбы с насилием в отношении женщин.