| It had recently enacted a 15-year master plan to totally eradicate illicit drugs. | В стране недавно был принят рассчитанный на 15 лет генеральный план, направленный на обеспечение полного искоренения проблемы незаконных наркотических средств. |
| It encouraged Cameroon to pursue its efforts to ensure suitable housing for each citizen and eradicate FGM. | Он призвал Камерун и далее прилагать усилия по обеспечению приемлемого жилья для всех граждан и искоренения КЖПО. |
| Mr. Naing (Myanmar) agreed that sustainable agriculture must be promoted, enhanced and supported to improve food security, eradicate hunger and allow economic viability. | Г-н Наинг (Мьянма) соглашается с тем, что для укрепления продовольственной безопасности, искоренения голода и обеспечения экономической жизнеспособности необходимо пропагандировать, расширять и поддерживать внедрение методов устойчивого ведения сельского хозяйства. |
| A free market economy does not lead to a more equal distribution of income, eradicate poverty or create decent work. | Экономика, основанная на принципах свободного рынка, не обеспечивает более равного распределения доходов, искоренения нищеты и создания возможностей для достойной работы. |
| The Ministry of Communication produces documentaries and audio-visual programmes to raise awareness of and eradicate discriminatory behaviour towards LGBTI persons. | Министерство коммуникаций выпускает документальные фильмы и радио- и телепередачи в целях повышения осведомленности о дискриминационном отношении к этой группе населения и искоренения такой дискриминации. |
| A participatory, community based and multi-disciplinary approach has been used in the effort eradicate VAW from the country. | Для искоренения насилия в отношении женщин в стране применяется активный, общинный и разносторонний подход. |
| This Office has the mandate, among others, to develop policies to prevent and eradicate all forms of discrimination, racism, xenophobia and cultural intolerance. | Его функции включают разработку политики предотвращения и искоренения любых форм дискриминации, расизма, ксенофобии и культурной нетерпимости. |
| That makes it incumbent upon us all to cooperate to deal with and eradicate those diseases. | Это обязывает нас сотрудничать друг с другом в деле борьбы с такими заболеваниями и их искоренения. |
| It had always recognized the multidimensional nature of poverty and the need for practical and integrated approaches to effectively eradicate poverty. | Страна всегда признавала многоаспектный характер проблемы нищеты и необходимость применения практических и комплексных подходов для эффективного искоренения нищеты. |
| Mexico still had a long road to go in order to totally eradicate torture. | Мексике предстоит еще проделать значительный путь для полного искоренения пыток. |
| British Columbia recognizes that a strong pillar to prevent and eradicate racial discrimination is through public education. | В Британской Колумбии признают, что мощным рычагом в деле предупреждения и искоренения расовой дискриминации является просвещение общественности. |
| Nevertheless, in most developing countries scarcity of funds was a limiting factor in the fight to alleviate or eradicate poverty. | Тем не менее в большинстве развивающихся стран дефицит средств ограничивает возможности в деле смягчения остроты проблемы нищеты или ее искоренения. |
| Concrete actions should be taken to improve the human condition, eradicate poverty and secure fundamental human rights. | Следует предпринять конкретные действия для улучшения положения людей, искоренения нищеты и обеспечения основных прав человека. |
| Article 6 defines the objectives of the policies which the State should adopt to prevent, punish and eradicate domestic violence. | В статье 6 приводится определение задач политики государства в целях предотвращения, наказания и искоренения бытового насилия. |
| However, a few discriminatory practices remain in the society rooted in social values which will take some years to fully eradicate. | Вместе с тем в обществе еще имеют место некоторые проявления дискриминации, обусловленные укоренившимися социальными ценностями; для их полного искоренения потребуется несколько лет. |
| We believe that we can and should do more to promote development and eradicate poverty. | Мы считаем, что мы можем и должны делать больше на благо развития и искоренения нищеты. |
| Innovative financial mechanisms were required to help the developing countries eradicate poverty and achieve sustained growth and sustainable development. | Для оказания помощи развивающимся странам в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития необходимы новаторские финансовые механизмы. |
| Technical and financial assistance for developing countries was essential to promote human development and eradicate poverty. | Для наращивания человеческого потенциала и искоренения нищеты в развивающихся странах важное значение имеет оказание им технической и финансовой помощи. |
| As many people in rural communities continued to support such practices, considerable advocacy efforts would be needed to gradually eradicate them. | Поскольку многие сельские жители по-прежнему остаются приверженцами такой практики, для ее постепенного искоренения потребуются значительные пропагандистские усилия. |
| My Government believes that accession to anti-terrorism conventions should be accompanied by sincere and serious intentions to combat this dangerous phenomenon and eradicate it. | Наше правительство считает, что присоединение к конвенциям о борьбе с терроризмом должно сопровождаться искренними и серьезными намерениями в отношении борьбы с этим опасным явлением и его искоренения. |
| The World Conference on Education for All marked a renewed start in the global quest to make basic education universal and eradicate illiteracy. | Всемирная конференция по вопросам образования для всех знаменовала начало всемирной кампании универсализации базового образования и искоренения неграмотности. |
| The international community should therefore unite its efforts to better cope with those phenomena and eradicate them. | Поэтому международное сообщество должно объединить свои усилия для того, чтобы у него было больше возможностей бороться с этими явлениями с целью их искоренения. |
| A multi-pronged approach is required to prevent, resolve and eradicate violent conflict in Africa. | Необходим многосторонний подход для предотвращения, урегулирования и искоренения насильственных конфликтов в Африке. |
| Concerted efforts must therefore be made to reduce and ultimately eradicate poverty in the world. | Поэтому необходимо также приложить согласованные усилия для снижения уровня нищеты и, в конечном итоге - искоренения этого явления в мире. |
| Effective measures are being implemented to totally eradicate drug abuse in these areas. | Предпринимаются эффективные меры для полного искоренения наркомании в этих районах. |