We are working with partners to finally eradicate polio. |
В сотрудничестве с нашими партнерами мы ведем работу по окончательному искоренению полиомиелита. |
Ecuador believes that a financially and operationally strengthened gender entity would help eradicate the scourge. |
Эквадор полагает, что создание специального органа по гендерной проблематике с соответствующими полномочиями и финансированием способствовало бы искоренению этого зла. |
The international community must therefore redouble its efforts to promote development and eradicate extreme poverty in least developed countries. |
В связи с этим международное сообщество должно удвоить свои усилия по содействию развитию и искоренению крайней нищеты в наименее развитых странах. |
It encouraged Cameroon to further eliminate women's violence and eradicate corporal punishment of children. |
Он призвал Камерун продолжить деятельность по ликвидации насилия в отношении женщин и искоренению телесного наказания детей. |
Measures to improve food security and eradicate poverty must be nationally articulated and designed. |
Меры по укреплению продовольственной безопасности и искоренению нищеты должны формулироваться и разрабатываться на национальном уровне. |
The HC recommended that Kyrgyzstan develop policies and programmes to alleviate and eradicate poverty, with special emphasis on vulnerable groups. |
ВК рекомендовала Кыргызстану разработать политику и программы по сокращению масштабов и искоренению нищеты, уделяя при этом особое внимание уязвимым группам. |
Sri Lanka recognized efforts to promote human rights, eradicate poverty and reduce child and maternal mortality, noting progress in education. |
Делегация Шри-Ланки признала усилия по поощрению прав человека, искоренению нищеты и снижению уровня детской и материнской смертности, отметив прогресс, достигнутый в сфере образования. |
The Lao People's Democratic Republic noted efforts to protect vulnerable groups and eradicate poverty. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила усилия по защите уязвимых групп и искоренению нищеты. |
National strategies to address unemployment and eradicate illiteracy are being implemented. |
В настоящее время реализуются национальные стратегии по борьбе с безработицей и искоренению неграмотности. |
This appointment will contribute to the Government's efforts to ultimately eradicate all forms of discrimination against women in the Armed Forces. |
Данное назначение безусловно будет способствовать усилиям Боливарианского правительства по окончательному искоренению дискриминации в отношении женщин в вооруженных силах страны. |
Cuba applauded efforts to achieve gender equality, eradicate child exploitation and remove children from the streets. |
Куба приветствовала усилия по достижению гендерного равенства, искоренению эксплуатации детей и удалению детей с улиц. |
Imports could neverwould not produce such wealth or eradicate poverty. |
Импорт не ведет к приросту богатства или искоренению нищеты. |
Not just Nigeria, but Africa in general, would benefit from nuclear technology to help control and eradicate insect-borne diseases and pests. |
Не только Нигерия, но и вся Африка выиграют от использования ядерных технологий, облегчающих контроль и способствующих искоренению переносимых насекомыми болезней и эпидемий. |
The revised guidelines therefore contain additional and specific measures to detect and eradicate corrupt or fraudulent practices in Bank-financed projects. |
Поэтому в пересмотренных вариантах руководящих принципов предусматриваются дополнительные конкретные меры по выявлению и искоренению коррупции или мошенничества при осуществлении финансируемых Банком проектов. |
Please identify any effective measures to prevent and eradicate torture. |
Просьба сообщить о любых эффективных мерах по предотвращению или искоренению пыток. |
The representative of Croatia stressed that laws and regulations were in place to promote gender equality and eradicate discrimination against women. |
Представительница Хорватии подчеркнула, что в стране действуют законы и положения, содействующие равенству между женщинами и мужчинами и искоренению дискриминации в отношении женщин. |
The Convention contains general provisions against transnational organized crime that are expected to assist in the effort to reduce or eradicate this problem. |
В Конвенции содержатся общие положения о борьбе с транснациональной организованной преступностью, которые, как ожидается, будут способствовать сокращению масштабов или искоренению этого явления. |
It must seek through the available technology to empower the most vulnerable sectors of society and eradicate existing disparities within and among States. |
Оно должно стремиться на основе ценной технологии к расширению потенциала самых уязвимых слоев общества и искоренению существующего неравенства внутри государств и в отношениях между ними. |
However, the initiatives undertaken to prevent and eradicate their use in Colombia date back several years. |
Однако инициативы по предотвращению применения и по искоренению этих мин стали предприниматься в Колумбии несколькими годами ранее. |
The authorities are doing everything possible to bring to light and eradicate such practices. |
Власти принимают все возможные меры по выявлению и искоренению подобной практики. |
This strategy will help eradicate poverty and enhance productive employment. |
Эта стратегия будет содействовать искоренению нищеты и расширению продуктивной занятости. |
The Special Rapporteur is also mandated to make recommendations and proposals on adequate measures to control, reduce and eradicate the problem. |
Специальному докладчику поручено также подготовить рекомендации и предложения относительно надлежащих мер по контролю, сокращению и искоренению проблемы. |
They emphasized the urgency of adopting effective measures to help eradicate the spreading scourge of drugs. |
Они подчеркнули срочную необходимость принятия эффективных мер для содействия искоренению распространяющегося бедствия наркотиков. |
In that context, her delegation appealed to the developed countries to reaffirm their commitment to help eradicate poverty. |
В данной связи делегация Гондураса призывает развитые страны подтвердить свою приверженность делу содействия искоренению нищеты. |
First, we propose to reinforce OSCE activities to combat international terrorism and eradicate its root causes. |
Мы прежде всего предлагаем активизировать деятельность ОБСЕ по противодействию международному терроризму и искоренению его глубинных причин. |