Английский - русский
Перевод слова Eradicate

Перевод eradicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренению (примеров 222)
Concrete action was called for - led by the developing countries - to promote sustainable development and eradicate poverty. Был сделан призыв к конкретным действиям - возглавляемым развивающимися странами - для содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты.
Most industrial establishments had been operating far below capacity, which hampered Nigeria's efforts to create employment and eradicate poverty. Большая часть промышленных предприятий работала далеко не на полную мощность, что сдерживало усилия Нигерии по обеспечению занятости и искоренению нищеты.
The Committee urges the Government to study the impact of measures aimed at reconciliation of work and family responsibilities so as to create a firm basis for policies and programmes that will accelerate change and eradicate stereotypical attitudes. Комитет настоятельно призывает правительство изучить последствия осуществления мер, направленных на совмещение работы и семейных обязанностей, в целях создания твердой основы для выработки политики и программ, которые ускорят процесс изменений и приведут к искоренению стереотипных представлений.
In this connection, Madagascar is committed to contributing actively to the efforts of the United Nations and the international community to promote peace and eradicate the scourge of terrorism. В этой связи Мадагаскар выражает готовность активно участвовать в усилиях Организации Объединенных Наций и международного сообщества по продвижению мира и искоренению такого зла, как терроризм.
Cognizant of the need to enhance governmental and voluntary institutions, the members of the National Council will endeavour to implement the Convention's provisions and enhance efforts to safeguard children's health and eradicate poverty, famine and malnutrition. Осознавая необходимость укрепить правительственные и добровольные учреждения, члены Национального совета будут стремиться осуществить положения Конвенции и упрочить усилия по охране здоровья детей и искоренению нищеты, голода и недоедания.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 261)
Mr. Naing (Myanmar) agreed that sustainable agriculture must be promoted, enhanced and supported to improve food security, eradicate hunger and allow economic viability. Г-н Наинг (Мьянма) соглашается с тем, что для укрепления продовольственной безопасности, искоренения голода и обеспечения экономической жизнеспособности необходимо пропагандировать, расширять и поддерживать внедрение методов устойчивого ведения сельского хозяйства.
Ukraine commended Brazil for its human rights action taken, particularly to combat violence against women, reduce poverty and eradicate child labour. Украина высоко оценила действия, предпринимаемые Бразилией в области прав человека, в частности для борьбы с насилием в отношении женщин, сокращения нищеты и искоренения детского труда.
I note that we see such reforms as a way of better helping developing countries to achieve lasting economic growth, develop sustainably and eradicate poverty. Я хотел бы отметить необходимость рассмотрения таких реформ в качестве средства оказания развивающимся странам помощи в обеспечении неуклонного экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты.
The State shall guarantee by law the adoption of the necessary steps to prevent, punish and eradicate violence against women . Для искоренения этого явления государство принимает необходимые меры в целях предупреждения, наказания и пресечения случаев насилия в отношении женщин».
Thus far, the Organization had risen to the challenge; the General Assembly and the Security Council had expressed their condemnation and had called for international cooperation to prevent and eradicate such heinous acts. Пока что Организация приняла вызов; Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности выразили свое осуждение и призвали к международному сотрудничеству в целях предотвращения и искоренения этих вопиющих актов.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 163)
Illegal immigration continued to be a major social problem in Italy, but was difficult to monitor or eradicate. Незаконная иммиграция по-прежнему является серьезной социальной проблемой в Италии, поскольку это явление с трудом поддается контролю и ликвидации.
Mexico believes that in implementing the recommendations of the Secretary-General, we should undertake concerted national, regional and international efforts, in coordination with regional and subregional organizations, to combat, prevent and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Мексика считает, что при осуществлении рекомендаций Генерального секретаря мы должны предпринять координированные усилия на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями в целях предотвращения, пресечения и ликвидации незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Despite the good work that UNIDO was doing, his delegation was concerned at the shortage of resources available to the organization, since that situation would prevent it from meeting the formidable challenge of assisting developing countries in their efforts to attain sustainable industrial development and eradicate poverty. Несмотря на эффективную работу ЮНИДО, его делегация обеспокоена нехваткой ресурсов, имеющихся в распоряжении организации, поскольку такое положение помешает ей решить огромную задачу оказания помощи развивающимся странам в рамках их усилий по достижению устойчивого промышленного развития и ликвидации нищеты.
The conviction that it is imperative to support the numerous efforts under way both nationally and internationally to prevent, reduce and eradicate poverty led UNCTAD to establish a standing committee for this purpose. Убежденность в насущной необходимости оказывать поддержку многочисленным усилиям, предпринимаемым как на национальном, так и на международном уровнях для предупреждения нищеты, уменьшения ее масштабов и ликвидации, побудила ЮНКТАД создать постоянный комитет с этой целью.
We therefore call on donors to continue their contributions, so as to ensure the sustainability and predictability of funds in order to help eradicate poverty, increase social inclusiveness and ultimately empower poor and marginalized people. Мы хотели бы призвать доноров продолжать вносить свои вклады для обеспечения устойчивости и предсказуемости финансовых средств в целях содействия ликвидации нищеты, укрепления социальной сплоченности и, наконец, расширения возможностей беднейших и маргинализированных слоев населения.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 165)
Business should actively carry out operations in underdeveloped countries and regions, providing financing and transferring technology, in order to help the local people eradicate poverty, improve their economy and achieve sustainable development, thus preventing the outbreak of conflicts. Частный сектор должен активно действовать в слаборазвитых странах и регионах, оказывая финансовую помощь и осуществляя передачу технологий, с тем чтобы помочь местному населению искоренить нищету, улучшить их экономику и достичь устойчивого развития, что предотвратило бы вспышку конфликтов.
So we cannot eradicate poverty just yet, but we can get started. Так что мы всё ещё не можем искоренить бедность, но мы можем начать.
The primary objective of NEPAD was to eventually eradicate poverty in Africa and to place African countries on the path of sustainable growth and development, thus reversing the marginalization of Africa and integrating it into the globalization process. Главной целью НЕПАД было искоренить в конечном итоге нищету в Африке и вывести африканские страны на путь устойчивого роста и развития, покончив тем самым с маргинализацией Африки и включив ее в процесс глобализации.
It helped eradicate hookworm and created the county agent system in American agriculture, linking research at state agricultural experiment stations with actual practices in the field. Благодаря помощи фонда удалось искоренить анкилостому в сельской местности и наладить связь государственных сельскохозяйственных опытных станций с реальной практикой на местах.
There was a need for a global effort by both developed and developing countries, whether countries of origin, destination or transit, to help eradicate all forms of slavery. Необходимо, чтобы и развитые, и развивающиеся страны, независимо от того, являются ли они странами происхождения, странами назначения или странами транзита, предприняли глобальные усилия, с тем чтобы искоренить все формы рабства.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 72)
The pamphlets threatened to "eradicate them"; В материалах также содержалась угроза «ликвидировать» этих людей;
As to my country, Gabon, important measures have been taken to further mobilize our national resources in order to establish the basis for sustainable, diversified growth, build progress and eradicate poverty. Говоря о Габоне, следует отметить, что нами были приняты важные меры для того, чтобы мобилизовать дополнительные национальные ресурсы и заложить основу устойчивого и разностороннего роста, добиться прогресса и ликвидировать нищету.
65.71. Adopt legislative provisions for the punishment and prevention of the trafficking in persons and eradicate its causes, in conformity with international standards (Argentina); 65.71 принять законодательные положения о наказании и предупреждении торговли людьми, ликвидировать ее причины в соответствии с международными стандартами (Аргентина);
There is much more to be done, though, and it is ever more important that we eradicate stocks and ensure their strict control and security until they are destroyed. Однако многое еще предстоит сделать, но еще важнее ликвидировать его запасы и обеспечить строгий контроль над ними и их сохранность до тех пор, пока они не уничтожены.
Eradicate extreme poverty and hunger Ликвидировать абсолютную бедность и голод
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 31)
However, policies to reduce and eradicate poverty are not synonymous with policies to promote equity and equality. Однако стратегии, направленные на сокращение масштабов и ликвидацию нищеты, не следует путать со стратегиями, направленными на обеспечение справедливости и равенства.
He underlined his commitment to respect the country's Constitution and laws, eradicate poverty, put an end to instability and fight corruption. Он подчеркнул свою приверженность соблюдению конституции и национального законодательства, курсу на ликвидацию нищеты, стабилизацию положения в стране и борьбу с коррупцией.
We reiterate our commitment to combat illicit drugs and eradicate their harmful consequences, in line with the Charter of the United Nations, current provisions of public international law and our Constitution. Мы вновь подтверждаем свое обязательство бороться с наркотиками, за ликвидацию их пагубных последствий, руководствуясь положениями Устава Организации Объединенных Наций, действующего международного публичного права и нашей Конституции.
States are also urged, in taking legislative action, to adopt laws to prevent and eradicate racial discrimination and to abrogate and modify any policy having the effect of inciting or perpetuating racial hatred. На этой основе государствам предлагается принять, помимо других законодательных мер, соответствующие законы, направленные на предотвращение и ликвидацию расовой дискриминации, и отменить или изменить любую политику, которая может привести к подстрекательству к расовой ненависти или ее распространению.
The Chinese Government commends the tireless efforts of the Governments and people of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to completely eradicate the consequences of the disaster, and calls on the international community to continue to provide generous assistance to people in the affected areas. Китайское правительство воздает должное неутомимым усилиям правительств и народов Беларуси, Российской Федерации и Украины, направленным на полную ликвидацию последствий этой катастрофы, и призывает международное сообщество и впредь оказывать щедрую помощь населению пострадавших районов.
Больше примеров...
Искоренении (примеров 49)
As an emerging donor country, the Republic of Korea was strongly committed to increasing its contribution to help developing countries eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals. Как страна-донор с формирующейся рыночной экономикой, Республика Корея полна решимости увеличивать свой вклад, с тем чтобы помочь развивающимся странам в искоренении нищеты и достижении целей в области развития Декларации тысячелетия.
If the Second Committee wished to help eradicate poverty and expand the circle of prosperity, it needed to concentrate on issues of practical significance that could make a real difference. Если Второй комитет намерен оказать содействие в искоренении нищеты и распространении процветания, ему необходимо сосредоточить свои усилия на проблемах, имеющих практическое значение, что может действительно изменить ситуацию.
The Law to Promote the Dignity and Integral Promotion of Women and the Law to Prevent and Eradicate Domestic Violence have been enacted and educational reform has been initiated. Приняты законы о поощрении достоинства и комплексного содействия служебному росту женщин, а также о предотвращении и искоренении насилия в семье, и положено начало реформе в области образования.
Lastly, public policy 9.4 of Objective 9, section 7, of the National Plan for Good Living aims to "eradicate violence against persons, peoples and nationalities". И наконец, была введена в действие политическая программа 9.4 в рамках цели 9, закрепленной в главе 7 Национального плана по обеспечению благополучия, которая заключается в "искоренении практики насилия в отношении лиц, народов и народностей".
Pursuant to the Convention, Guatemala adopted legislation designed to reduce and eradicate domestic violence, namely, Congressional Decree No. 97-96 containing the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. Так, Конгресс Республики принял Указ 9796 и Закон о предупреждении, наказании и искоренении насилия в семье.
Больше примеров...
Искоренять (примеров 59)
It was necessary to strengthen the culture of dialogue between civilizations and religions, and eradicate violence and fanaticism. Необходимо прививать культуру диалога между цивилизациями и религиями и искоренять насилие и фанатизм.
Let 2013 be the year in which we begin in earnest to finally eradicate the continued threat of mass annihilation that looms over humanity. Пусть же год 2013-й станет тем годом, когда мы всерьез начнем наконец искоренять сохраняющуюся угрозу массового истребления, которая маячит над человечеством.
India has placed satellites in outer space to establish global connectivity, eradicate illiteracy, provide health security, improve navigation and meteorological services, optimize the management of natural resources and the environment and cope with natural disasters. Индия размещает спутники в космическом пространстве с целью наладить глобальную подключенность, искоренять неграмотность, обеспечивать медико-санитарную безопасность, улучшать навигационные и метеорологические службы, оптимизировать распоряжение природными ресурсами и окружающей средой и справляться со стихийными бедствиями.
In that connection, in March 2009 a comprehensive protection law was enacted to prevent, punish and eradicate all forms of violence against women in areas where they interact with others. В этой связи в марте 2009 года мы ввели в действие закон о всеобъемлющей защите, который имеет целью предотвращать, наказывать и искоренять все виды насилия в отношении женщин в тех сферах жизни, где женщины взаимодействуют с другими людьми.
All European Union member States had ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and were therefore obliged to prevent, prohibit and eradicate racial discrimination and incitement to racial hatred. Все государства - члены Европейского союза ратифицировали Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и, соответственно, обязаны предотвращать, запрещать и искоренять расовую дискриминацию и подстрекательство к расовой ненависти.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 16)
The best way to eliminate that threat is to totally eradicate such weapons. Самый лучший способ ликвидировать эту угрозу - это полностью уничтожить это оружие.
They sought to limit the authority of tribal chiefs and to use their powers over schools, land, and jobs to weaken, if not altogether eradicate, tribal consciousness. Они старались ограничить полномочия вождей и использовать их власть над школами, земельными наделами и распределением работ для того, чтобы ослабить или вообще уничтожить базирующееся на племенной принадлежности самосознание народа.
This will, supposedly, eradicate a field of poppies, provide local people with protein from fish and fowl, help reforestation and also bring employment to local children. Это поможет уничтожить целое поле маков, восстановит лесные массивы, обеспечит местных жителей протеином, благодаря рыбе и дичи, а также создаст рабочие места для детей.
Inspired by Italy's investigating magistrates who took aim at the mafia bosses, and those Spanish judges who act as social redeemers, some French judges are determined to democratize the French Republic and eradicate corruption. Вдохновленные итальянскими магистратами, проводящими расследования в отношении авторитетов мафии, и теми испанскими судьями, которые выступают в роли общественных искусителей, некоторые французские судьи решительно настроены демократизировать Французскую Республику и уничтожить коррупцию.
The purpose of these strikes is thus clear: to exterminate Syria's moderates and eradicate our forces on the ground. Цель таких ударов очевидна: уничтожить умеренно настроенных сирийцев и ликвидировать наши силы на местах.
Больше примеров...
Покончить (примеров 17)
The international community must rally to contain and effectively eradicate that menace to mankind. Международное сообщество должно объединиться, с тем чтобы сдержать эту угрозу для человечества и навсегда покончить с ней.
Now our aim is to fully eradicate that scourge by 2015. Наша цель - полностью покончить с этим злом к 2015 году.
In order to win the population's trust and collaboration, the police must eradicate tolerance and inertia with respect to abuses and excesses committed by its agents, through the application of effective measures or sanctions in response to these phenomena. Для того чтобы полиция могла опираться на доверие и помощь населения, она должна покончить с терпимостью и бездействием в отношении злоупотреблений и бесчинств, совершаемых ее сотрудниками, применяя к нарушителям эффективные меры или санкции.
We must strengthen our peoples' and communities' ability to integrate, strengthen exchanges among our countries through transportation, communications and electronic interconnection, strengthen education and eradicate weaponization. Мы должны укреплять возможности наших народов и обществ в области интеграции, развивать обмен между нашими странами посредством расширения транспортных, коммуникационных и электронных связей, повышать качество образования, а также покончить с гонкой вооружений.
Concerted efforts would be required to halt the spread of human trafficking and eradicate it altogether, as would a focus on hunger and poverty as root causes of the phenomenon. Необходимы объединенные усилия, для того чтобы остановить распространение торговли людьми и покончить с ней окончательно, а также концентрация внимания на проблемах голода и нищеты, являющихся коренными причинами этого явления.
Больше примеров...
Устранения (примеров 14)
The Chairperson said that the Committee welcomed Nigeria's efforts to speed up implementation of the Convention, enact the National Bill on Violence against Women, eradicate the negative impact of harmful traditional practices, and repeal penal laws that were contrary to the provisions of the Convention. Председатель говорит, что Комитет приветствует усилия Нигерии по ускоренному осуществлению Конвенции, принятию национального законопроекта по вопросам о насилия в отношении женщин, устранения негативного воздействия вредоносных обычаев и отмены законов уголовного права, противоречащих положениям Конвенции.
Libya was among the first States that called for the coordination of international efforts to combat international terrorism and that proposed an extraordinary session of the General Assembly to study that phenomenon and to develop measures to combat it and eradicate its causes. Ливия была в числе первых государств, которые обратились с призывом о координации международных усилий с целью борьбы с международным терроризмом и предложили созвать чрезвычайную сессию Генеральной Ассамблеи с целью изучения этого явления и выработки мер борьбы с ним и устранения его причин.
To remove barriers and eradicate discrimination in the provision of shelter, Governments at the appropriate levels, including local authorities, should: Для устранения препятствий и ликвидации дискриминации в обеспечении населения жильем правительствам на соответствующих уровнях, включая местные органы власти, следует:
Therefore, the international community is today more than ever in dire need of strengthening cooperation between states at domestic, regional, and international levels to tackle the motivation for terrorism and eradicate its root-causes. Поэтому сегодня международному сообществу как никогда ранее необходимо укреплять сотрудничество между государствами на национальном, региональном и международном уровнях в целях устранения побудительных мотивов для терроризма и ликвидации его коренных причин.
CRC recommended that Tajikistan eradicate child labour by addressing the root causes of economic exploitation through poverty eradication and education, enforce minimum-age standards and strengthen the labour inspectorate. КПР рекомендовал Таджикистану ликвидировать детский труд посредством устранения коренных причин экономической эксплуатации путем искоренения нищеты и расширения охвата системы образования, обеспечить соблюдение норм, касающихся минимального возраста, и усилить трудовую инспекцию.
Больше примеров...
Устранить (примеров 20)
It could eradicate poverty with ease. Он мог бы с легкостью устранить бедность.
Policy makers must try and eradicate existing weaknesses in their legislation and regulations dealing with foreign investors: Органы, вырабатывающие политику, должны попытаться устранить существующие недостатки в законодательстве и нормативных актах об иностранных инвестициях.
He called on its development partners to maintain and intensify their efforts on the ground to build on the progress achieved, eradicate the root causes of the conflict and meet the challenges still facing the peacebuilding process. Оратор призывает ее партнеров по развитию продолжать и интенсифицировать свои усилия на местах, чтобы, опираясь на достигнутый прогресс, устранить коренные причины конфликта и справиться с задачами, все еще стоящими перед процессом миростроительства.
While it had achieved some major successes in combating extremist groups with the cooperation of the international community, it required material, logistical and technical support for the programmes and plans that would enable it to fully eradicate the phenomenon and address its root causes. Хотя в сотрудничестве с международным сообществом Йемен добился некоторых крупных успехов в борьбе с экстремистскими группами, он нуждается в материальной, логистической и технической поддержке для реализации программ и планов, которые должны позволить ему в полной мере искоренить это явление и устранить его коренные причины.
My delegation believes that we must tackle the root causes of terrorism and, in that regard, eradicate the many factors that fuel terrorism, starting with the elimination of poverty, hunger, racism, unresolved conflicts and double standards in the application of international law. Моя делегация считает, что мы должны устранить коренные причины терроризма и в этой связи искоренить многочисленные факторы, которые подпитывают терроризм, начиная с ликвидации нищеты, голода, расизма, неурегулированных конфликтов и двойных стандартов при применении международного права.
Больше примеров...
Устранению (примеров 11)
Slovakia supports efforts to reduce and eventually eradicate gender inequalities. Словакия поддерживает усилия по сокращению и в конечном счете устранению гендерного неравенства.
They can also help eradicate the root cause of regional conflicts. Они также могут содействовать устранению коренных причин региональных конфликтов.
Presidential Decree No. 226 of 22 March 2001 made the Procurator's Office and the Ministries of Internal Affairs and State Security responsible for taking emergency measures to prevent and eradicate religiously motivated crimes. Президентским указом Nº 226 от 22 марта 2001 года на прокуратуру и министерство внутренних дел и государственной безопасности возложена ответственность за принятие чрезвычайных мер по предотвращению и устранению преступлений по религиозным соображениям.
Such action would help to effectively resolve the existing problems and disputes, eradicate the roots of tension, and remove threats to regional peace and security deriving from those problems and disputes. Такие меры могли бы содействовать эффективному разрешению этих существующих проблем и споров, искоренению первопричин напряженности и устранению угроз региональному миру и безопасности, вызываемых этими проблемами и спорами.
We need, moreover, to make a greater effort to eliminate the threat of biological weapons, and, more generally speaking, to effectively eradicate stockpiles of weapons of mass destruction, including fissile materials. Кроме того, мы должны принять более активные усилия по устранению угрозы биологического оружия и в более общем плане - по эффективной ликвидации запасов оружия массового уничтожения, включая расщепляющиеся материалы.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 7)
Through regional and country studies, and expert consultations, policy recommendations were formulated to promote women's equal rights and eradicate violence against women. При помощи региональных и страновых исследований и консультаций экспертов были сформулированы программные рекомендации, призванные обеспечить равноправие женщин и положить конец насилию в отношении женщин.
The level of financing has been considerably increased, and that is commendable, but it does not mean that we can rest on our laurels and believe that we will thereby eradicate HIV/AIDS in a few years. Значительно повысился уровень финансирования, что весьма похвально, однако это не означает, что мы можем почивать на лаврах и думать, что через несколько лет мы таким образом сможем положить конец ВИЧ/СПИДу.
We must therefore eradicate the geopolitics of hunger. Поэтому мы должны положить конец геополитической ситуации, вызванной голодом.
The commission is to be composed of five impartial and internationally respected jurists who would make recommendations to prevent any repetition of the violence, eradicate impunity and promote national reconciliation. Комиссия должна состоять из пяти беспристрастных и пользующихся международным авторитетом опытных юристов, которые будут представлять рекомендации с целью не допустить любого повторения насилия, положить конец безнаказанности и содействовать национальному примирению.
8.7 Take immediate and effective measures to secure the prohibition and elimination of the worst forms of child labour, eradicate forced labour and, by 2025, end child labour in all its forms, including the recruitment and use of child soldiers 8.7 Принять срочные и эффективные меры по обеспечению запрета и ликвидации наихудших форм детского труда и искоренения принудительного труда и к 2025 году положить конец детскому труду во всех его формах, включая вербовку и использование детей-солдат
Больше примеров...
Истребить (примеров 4)
I say permanent and forever because there is no way to ever fully eradicate terrorism. Я говорю "раз и навсегда", потому что нет другого способа истребить терроризм.
And he was telling me that really, we ought to try and eradicate these things. Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их.
All I was trying to do was round up every last smurf on earth and eradicate their entire species. Все, что я хотел сделать, это выжить каждого смурфа на земле и и истребить их как вид.
And he was telling me that really, we ought to try and eradicate these things. Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 2)
Article 8 of the Convention calls on Governments to prevent the introduction of, control or eradicate those alien species which threaten ecosystems, habitats or species. В статье 8 Конвенции к правительствам обращен призыв предотвращать интродукцию чужеродных видов, которые угрожают экосистемам, местам обитания или видам, контролировать или уничтожать такие чужеродные виды.
In this way they would show their determination to check and then eradicate this scourge, while also presenting a deterrent to those who, for personal gain, would like to see it perpetuated. Это продемонстрирует их решимость контролировать, а затем уничтожать это зло, и вместе с тем будет сдерживать тех, кто в корыстных целях хотел бы увековечить это зло.
Больше примеров...
Истреблять (примеров 2)
And they're reproducing faster than we can capture or eradicate them. И они размножаются быстрее, чем мы можем ловить и истреблять их.
I help eradicate non-indigenous species in the Everglades. Я помогаю истреблять чужеродные виды в Эверглейдах.
Больше примеров...