Английский - русский
Перевод слова Eradicate

Перевод eradicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренению (примеров 222)
However, the initiatives undertaken to prevent and eradicate their use in Colombia date back several years. Однако инициативы по предотвращению применения и по искоренению этих мин стали предприниматься в Колумбии несколькими годами ранее.
He recommended that measures be taken to neutralize and eradicate extremism, which through its influence on the masses could well destroy community and religious harmony in India. Он рекомендовал принять меры по нейтрализации и искоренению экстремизма, который, благодаря своему влиянию на массы, вполне может оказать разрушительное воздействие на общество и гармоничные межрелигиозные отношения в Индии.
Falun Gong was compared to "a rat crossing the street that everyone shouts out to squash" by Beijing Daily; other officials said it would be a "long-term, complex and serious" struggle to "eradicate" Falun Gong. Beijing Daily сравнила Фалуньгун с «крысой, пересекающей улицу, где каждый норовит её раздавить»; как заявляли другие официальные лица, это будет долгосрочная, сложная и серьезная борьба по «искоренению» Фалуньгун.
We must double our efforts to fight this terrible scourge, and it is our hope that the special session in 1998 will result in a renewed commitment to fight and eradicate this illicit activity. Мы должны удвоить наши усилия в борьбе с этим ужасным злом, и мы надеемся, что специальная сессия в 1998 году подтвердит неослабную приверженность этой борьбе и искоренению этой незаконной деятельности.
(r) Address violence against women and girls resulting from transnational organized crime, including trafficking in persons and drug trafficking, and adopt specific policies to prevent and eradicate violence against women in crime prevention strategies; г) бороться с насилием в отношении женщин и девочек, которое является следствием транснациональной организованной преступности, включая торговлю людьми и оборот наркотиков, и включать конкретные меры по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин в стратегии предупреждения преступности;
Больше примеров...
Искоренения (примеров 261)
Globalization has also further complicated the global menaces of terrorism, organized crime and drug trafficking, necessitating the adoption of common and rule-based strategies to fight and eradicate them. Глобализация также усугубляет глобальную опасность терроризма, организованной преступности и наркоторговли, что вызывает необходимость принятия общих и основанных на правовых нормах стратегий борьбы и искоренения этих явлений.
It said that respect for all human rights and the rule of law is essential to prevent and eradicate terrorism at the national and international levels. Оно заявило, что соблюдение всех прав человека и господство права имеют большое значение для предотвращения и искоренения терроризма на национальном и международном уровнях.
I note that we see such reforms as a way of better helping developing countries to achieve lasting economic growth, develop sustainably and eradicate poverty. Я хотел бы отметить необходимость рассмотрения таких реформ в качестве средства оказания развивающимся странам помощи в обеспечении неуклонного экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты.
In response to the request by the Committee, the most recent actions implemented by the Mexican Government to prevent and eradicate violence against women in Ciudad Juárez, Chihuahua are described below. По просьбе Комитета экспертов прилагается описание действий, недавно предпринятых мексиканским правительством в целях предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин в Сьюдад-Хуаресе, штат Чиуауа.
The Republic of Moldova is actively involved in efforts at the regional and subregional levels to establish mechanisms to prevent, combat, and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Республика Молдова активно участвует в усилиях на региональном и субрегиональном уровнях по созданию механизмов предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 163)
States should develop programmes to recognize and eradicate abuse and violations of girls, boys, women and men with disabilities. Государствам следует разработать программы признания и ликвидации случаев жестокого обращения и посягательств в отношении девочек, мальчиков, женщин и мужчин-инвалидов.
After consultations with UN-Women, the Presidential Summit of the Union of South American Nations issued a Declaration that emphasized the commitment of Heads of State and Government to prevent, sanction and eradicate violence against women and girls. После консультаций со Структурой «ООН-женщины» саммит президентов Южноамериканского союза наций выпустил декларацию, в которой подчеркивалась приверженность глав государств и правительств предупреждению насилия в отношении женщин и девочек, наказанию за него и ликвидации этого явления.
The State applies measures to achieve the prohibition and elimination of the worst forms of child labour, such as its plan to prevent and eradicate child labour. В целях запрещения и ликвидации худших форм детского труда в нашем государстве разработан план по предотвращению и искоренению детского труда.
In March 2008, the Government published Ending Child Poverty: Everybody's Business, which details the Government's strategy to halve child poverty by 2010 and eradicate it by 2020 by: В марте 2008 года правительство опубликовало документ "Ликвидация нищеты среди детей: дело каждого", где подробно излагается правительственная стратегия по сокращению нищеты среди детей наполовину к 2010 году и ее ликвидации к 2020 году посредством:
However, Colombia feels that if an international instrument is to help prevent and ultimately eradicate the illicit trafficking in arms it will be necessary to focus on the following aspects: Однако Колумбия считает, что, для того чтобы вырабатываемый международный документ содействовал предотвращению и, в конечном итоге, ликвидации незаконного оборота оружия, необходимо сосредоточить внимание на следующих аспектах:
Больше примеров...
Искоренить (примеров 165)
In that context, I want to say that it is important to change our economic models and eradicate capitalism. В связи с этим я хотел бы сказать, что важно изменить наши экономические модели и искоренить капитализм.
We must eradicate forever this phenomenon, which has increased so much over the past few years. Мы должны навсегда искоренить это явление, которое получило такое широкое распространение на протяжении последних нескольких лет.
We have been able to reduce infant mortality, eradicate polio and virtually eliminate childhood diseases such as measles and diphtheria as major causes of infant morbidity and mortality through our robust primary-care programmes. Мы смогли сократить масштабы детской смертности, искоренить полиомиелит и практически ликвидировать такие детские заболевания, как корь и дифтерия, как главные причины детской заболеваемости и смертности, посредством наших действенных программ первичной медицинской помощи.
(c) Access to education is not sufficient to gender equality, but must evaluate content of textbook materials and curriculum, to build attitudes and behaviors to empower young girls to become future leaders and eradicate the male paradigm; с) доступа к образованию недостаточно для обеспечения гендерного равенства, но необходимо оценивать содержание учебных материалов и планов с целью формирования соответствующих подходов и поведения для того, чтобы молодые девочки могли стать будущими лидерами и чтобы можно было искоренить парадигму маскулинности;
Eradicate poverty in forest areas and improve the quality of life in forest-dependent communities through social and economic policies and measures and sustainable forest management; искоренить нищету в лесистых районах и повысить качество жизни лесозависимых общин посредством осуществления социально-экономических политики и мер и обеспечения устойчивого лесопользования;
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 72)
The transition process was a challenge for the Government of National Reconciliation: it was necessary to re-establish democracy and respect for human rights and fundamental freedoms, foster a market economy and eradicate poverty. Переходный процесс был трудным этапом для правительства национального примирения: было необходимо восстановить демократию и уважение к правам человека и основным свободам, укрепить рыночную экономику и ликвидировать нищету.
We must uphold in every action the sovereign equality of States and eradicate privileges and anachronisms that are incompatible with equality and democracy among nations, such as the veto. Мы должны любыми действиями поддерживать принцип суверенного равенства государств и отменить привилегии и ликвидировать такие анахронизмы, как, например, право вето, несовместимые с равенством и демократией между странами.
Regrettably, however, there was seldom mention of cooperative efforts to ensure sustained economic growth, which alone could eradicate the root cause of exclusion and conflicts, namely poverty. Однако, к сожалению, редко упоминается о сотрудничестве в целях обеспечения устойчивого экономического роста, с помощью которого можно ликвидировать коренную причину отчужденности и конфликтов, а именно - нищету.
We are confident that the steps taken by the United Nations in that regard, along with appropriate national responses, will both prevent and reverse the spread of HIV/AIDS, and eventually eradicate this deadly disease. Мы убеждены в том, что шаги, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в этом направлении, и соответствующее реагирование национальных правительств позволят не только остановить, но и обратить вспять распространение ВИЧ в мире и ликвидировать эту болезнь в целом.
While they acknowledged that primary responsibility resided with them, the developing countries, faced with shortfalls in official development assistance, inadequate access to markets and heavy debt burdens, could not by themselves eradicate poverty. Развивающиеся страны, которые сталкиваются с сокращением объема ОПР, не имеют доступа к рынкам развитых стран и сгибаются под тяжестью бремени внешней задолженности, не могут собственными силами ликвидировать бедность, хотя они и осознают всю лежащую на них ответственность.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 31)
Even more recently, other measures have been adopted to root out and eradicate elements and practices that constitute the backbone of terrorism. Буквально недавно были приняты другие меры, направленные на искоренение и ликвидацию элементов и практики, которые составляют основу терроризма.
We certainly prefer to prevent the occurrence of such situations than to have to expend our energies and scarce resources on remedial action to contain and eradicate the now ever-present threat of an expanding narco-culture. Мы, безусловно, предпочли бы предотвратить возникновение такой ситуации, а не быть вынужденными тратить наши силы и скудные ресурсы на меры, направленные на сдерживание и ликвидацию ныне вездесущей опасности, порождаемой распространением наркокультуры.
South Africa emphasized that during the period from 2008 to 2017, the community of nations should ensure that countries eradicate absolute poverty and substantially reduce overall poverty worldwide. Южная Африка подчеркнула, что за период 2008 - 2017 годов международное сообщество должно обеспечить ликвидацию крайней нищеты и существенное снижение общего уровня нищеты во всемирном масштабе.
The Chinese Government commends the tireless efforts of the Governments and people of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to completely eradicate the consequences of the disaster, and calls on the international community to continue to provide generous assistance to people in the affected areas. Китайское правительство воздает должное неутомимым усилиям правительств и народов Беларуси, Российской Федерации и Украины, направленным на полную ликвидацию последствий этой катастрофы, и призывает международное сообщество и впредь оказывать щедрую помощь населению пострадавших районов.
Seeks to control, eliminate or eradicate diseases which are preventable through immunization and to improve monitoring; Эта программа направлена на борьбу, ликвидацию или искоренение поддающихся профилактике с помощью иммунизации заболеваний и улучшение медико-санитарного контроля;
Больше примеров...
Искоренении (примеров 49)
The ultimate objective set by the State of Kuwait was to fully eradicate illiteracy by the year 2000. Поставленная Государством Кувейт конечная цель заключалась в полном искоренении неграмотности к 2000 году.
"Megaphone advocacy", on the other hand, will hardly help to curb and eradicate the menace of child recruitment and abuse during armed conflict. Одни громкие слова, с другой стороны, вряд ли помогут в борьбе и искоренении угрозы вербовки детей и с насилием во время вооруженного конфликта.
Third, following the adoption by the NA of the National Growth and Poverty Eradication Strategy in 2003, the Government has adopted four sectors: Agriculture, Education, Public health and Infrastructure as main sectors to boost economic growth and help eradicate poverty and promote investment. В-третьих, после принятия Национальным собранием в 2003 году Стратегии по обеспечению национального роста и искоренению нищеты правительство выделило четыре сектора - сельское хозяйство, образование, здравоохранение и инфраструктура - в качестве основных секторов для усиления экономического роста и помощи в искоренении нищеты и стимулировании инвестиций.
The participants concluded that their contribution will focus on one major goal, i.e., "Eradicate Extreme Poverty and Hunger". Участники пришли к выводу о том, что их вклад будет сосредоточен на одной главной цели, а именно, на искоренении крайней нищеты и голода.
Pursuant to the Convention, Guatemala adopted legislation designed to reduce and eradicate domestic violence, namely, Congressional Decree No. 97-96 containing the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. Так, Конгресс Республики принял Указ 9796 и Закон о предупреждении, наказании и искоренении насилия в семье.
Больше примеров...
Искоренять (примеров 59)
The draft resolution stressed the need to prevent and eradicate child labour and emphasized poverty and lack of education as its causes. В проекте резолюции подчеркивается необходимость не допускать использования детского труда и искоренять его, а также говорится, что его причинами являются нищета и недостаток образования.
Let 2013 be the year in which we begin in earnest to finally eradicate the continued threat of mass annihilation that looms over humanity. Пусть же год 2013-й станет тем годом, когда мы всерьез начнем наконец искоренять сохраняющуюся угрозу массового истребления, которая маячит над человечеством.
States parties should eradicate, both through legislation and any other appropriate measures, all cultural or religious practices which jeopardize the freedom and well-being of female children. Государствам-участникам следует искоренять с помощью законодательных и других соответствующих мер любую культурную или религиозную практику, угрожающую свободе и благосостоянию девочек.
Recognizing violence against women as a violation of human rights clarifies the binding obligations on States to prevent, eradicate and punish such violence and their accountability if they fail to comply with these obligations. Признание насилия в отношении женщин нарушением прав человека вносит ясность в определение непреложных обязанностей государства предотвращать, искоренять и наказывать за такое насилие, как и ответственности, если оно не в состоянии выполнить эти обязательства.
110.52. Eradicate stereotypes and widespread abuse of Roma (Bangladesh); 110.52 искоренять стереотипы и широко распространенные противоправные действия в отношении рома (Бангладеш);
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 16)
Then perhaps when you return from the Palace, you can help us eradicate the Mriswith. Тогда, возможно, когда ты вернёшься изДворца, Ты сможешь помочь нам уничтожить Мрисвизов.
The best way to eliminate that threat is to totally eradicate such weapons. Самый лучший способ ликвидировать эту угрозу - это полностью уничтожить это оружие.
They sought to limit the authority of tribal chiefs and to use their powers over schools, land, and jobs to weaken, if not altogether eradicate, tribal consciousness. Они старались ограничить полномочия вождей и использовать их власть над школами, земельными наделами и распределением работ для того, чтобы ослабить или вообще уничтожить базирующееся на племенной принадлежности самосознание народа.
The Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action had highlighted the need to create an enabling environment for social development, eradicate poverty, promote productive employment and enhance social integration and capacity-building, while stressing that collective efforts to that end were essential. В Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий особое внимание было уделено необходимости создать благоприятную для социального развития среду и уничтожить нищету, содействовать производительной занятости, способствовать социальной интеграции и расширению возможностей, при этом подчеркивалась абсолютная важность коллективных усилий для достижения этих целей.
But that will not be sufficient if all countries do not understand terrorism in the same way and if deep reflection is not initiated to try to crack the shell of this new evil of modern times, in order to better eradicate it. Но этого будет недостаточно, если все страны будут понимать терроризм по-разному и если мы не обратимся к глубокому осмыслению этого вопроса для того, чтобы попытаться разгадать причины этого нового зла нашего времени и суметь уничтожить его.
Больше примеров...
Покончить (примеров 17)
To help eradicate hunger and poverty across the globe. Покончить с голодом и нищётой во всём мирё.
All of them came to eliminate war and ignorance, eradicate poverty and uproot discrimination in order to spread happiness to the entire world. Все они приходили, чтобы покончить с войнами и невежеством, искоренить нищету и дискриминацию, с тем чтобы счастье восторжествовало во всем мире.
His country continued to be actively engaged in efforts to put an end to poverty, which it hoped to reduce by 50 per cent by 2015 and eradicate completely by 2022. Страна оратора продолжает предпринимать активные усилия, для того чтобы покончить с нищетой, и она надеется сократить ее масштабы на 50 процентов к 2015 году и добиться ее полного искоренения к 2022 году.
The Partnership will address four challenges: how to ensure the rights of children affected by armed conflict; prevent the spread of diseases, especially HIV/AIDS; end discrimination, particularly on the basis of gender; and eradicate poverty. В рамках Партнерства будет предпринят поиск решения четырех задач: обеспечить соблюдение прав детей в условиях вооруженных конфликтов; предотвратить распространение болезней, особенно ВИЧ/СПИДа; покончить с дискриминацией, в частности с дискриминацией по признаку пола; и искоренить бедность.
In his annual report submitted to the Commission on Human Rights in 1993, the first mandate holder, Angelo Vidal d'Almeida Ribeiro, noted how difficult it is to curb or eradicate the propagation of extremist and fanatical opinions and overcome the distrust opposing members of certain denominations. В своем ежегодном докладе, представленном Комиссии по правам человека в 1993 году, первый мандатарий Анджело Видал д'Альмейда Рибейро отмечал, что сложно ограничить или прекратить распространение экстремистских и фанатических взглядов и покончить с подозрительностью, которая приводит к конфронтации представителей определенных верований.
Больше примеров...
Устранения (примеров 14)
Long-term antibiotics may be necessary to completely eradicate the infection. Для полного устранения инфекции могут понадобиться антибиотики длительного действия.
We would also like to mention that the final draft Programme of Action of the International Conference on Population and Development emphasizes the need to prevent and eradicate violence against women and children. Мы хотели бы также отметить, что в заключительном проекте Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию подчеркивается необходимость предотвращения и устранения насилия в отношении женщин и детей.
The Government had taken significant steps to promote the educational and cultural development of the indigenous peoples and eradicate all forms of apparent racial discrimination. Правительство принимает активные меры в целях поощрения образования и культурного развития коренных народов, а также устранения всех форм видимой расовой дискриминации.
He recommends that the programme should be pursued assiduously and expanded to remedy the deficiencies in the Burundi judicial system and eradicate impunity in the country once peace has been restored. Он рекомендует последовательно продолжать осуществление этой программы и расширять ее масштабы в целях устранения недостатков в функционировании бурундийской судебной системы и искоренения безнаказанности в стране после установления в ней мира.
The Comprehensive Programme to Prevent, Address, Punish and Eradicate Violence against Women was launched in 2009 and tasked with taking the lead in the design of public policy on violence against women. В 2009 году была разработана Комплексная программа предупреждения, устранения последствий и наказания и искоренения насилия в отношении женщин, легшая в основу государственной политики в области борьбы с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Устранить (примеров 20)
Policy makers must try and eradicate existing weaknesses in their legislation and regulations dealing with foreign investors: Органы, вырабатывающие политику, должны попытаться устранить существующие недостатки в законодательстве и нормативных актах об иностранных инвестициях.
Drug trafficking has acquired new dimensions and ever more sophisticated mechanisms, demanding a clear and effective response from all States in order that we may together eradicate its harmful effects on world society. Оборот наркотиков приобретает новые масштабы и все более современные механизмы, требующие четких и эффективных ответных действий со стороны всех государств, с тем чтобы мы вместе могли устранить его вредное влияние на мировое сообщество.
While the ISM Code will have a beneficial effect overall, it will not totally eradicate sub-standard practices as it does not address the root of the industry's problem, namely the lack of qualified, experienced and motivated seafarers. Хотя в целом этот Кодекс будет оказывать благотворное воздействие, он не позволит полностью устранить практику использования субстандартных судов, поскольку он не решает коренной проблемы отрасли, а именно отсутствие квалифицированных, опытных и мотивированных моряков.
Families must be empowered with understandings, skills and sensitivity so that they can accept these special categories of persons as fully participating members, and programmes of research and action must be set up to identify and eradicate the causes of such problems. Семьи должны обладать пониманием, навыками и чувствительностью, что позволило бы воспринимать эти категории лиц в качестве полноправных членов семьи, и должны быть учреждены программы исследований и действий, для того чтобы определить и устранить причины подобных проблем.
The international community should bear in mind its overall interest in Africa's stability and prosperity and continue to help African countries develop their economies, eradicate poverty, improve the environment, promote social progress and remove the root causes of conflicts and instability in Africa. Международное сообщество должно учитывать общую заинтересованность Африки в стабильности и процветании и продолжать помогать странам Африки развивать экономику, искоренять нищету, улучшать состояние окружающей среды, содействовать социальному прогрессу и устранить коренные причины конфликтов и нестабильности на континенте.
Больше примеров...
Устранению (примеров 11)
Slovakia supports efforts to reduce and eventually eradicate gender inequalities. Словакия поддерживает усилия по сокращению и в конечном счете устранению гендерного неравенства.
Initiatives to eliminate and eradicate this threat once and for all have not been lacking. Недостатка в инициативах по устранению этой угрозы раз и навсегда нет.
Where customs and traditions promoted or perpetuated discrimination they must be directly addressed, and measures must be taken to modify and eradicate them. Там, где обычаи и традиции способствуют или закрепляют дискриминацию, они должны рассматриваться непосредственным образом, при этом целесообразно принимать меры по их изменению и устранению.
Noting that a world without violence would eradicate many global problems, she said that the study was just the beginning of a complex worldwide process of eliminating practices harmful to children. Отмечая, что отсутствие насилия в мире привело бы к устранению многих глобальных проблем, оратор говорит, что данное исследование это только начало комплексного всемирного процесса по искоренению практики, пагубной для детей.
We need, moreover, to make a greater effort to eliminate the threat of biological weapons, and, more generally speaking, to effectively eradicate stockpiles of weapons of mass destruction, including fissile materials. Кроме того, мы должны принять более активные усилия по устранению угрозы биологического оружия и в более общем плане - по эффективной ликвидации запасов оружия массового уничтожения, включая расщепляющиеся материалы.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 7)
The level of financing has been considerably increased, and that is commendable, but it does not mean that we can rest on our laurels and believe that we will thereby eradicate HIV/AIDS in a few years. Значительно повысился уровень финансирования, что весьма похвально, однако это не означает, что мы можем почивать на лаврах и думать, что через несколько лет мы таким образом сможем положить конец ВИЧ/СПИДу.
We must therefore eradicate the geopolitics of hunger. Поэтому мы должны положить конец геополитической ситуации, вызванной голодом.
The commission is to be composed of five impartial and internationally respected jurists who would make recommendations to prevent any repetition of the violence, eradicate impunity and promote national reconciliation. Комиссия должна состоять из пяти беспристрастных и пользующихся международным авторитетом опытных юристов, которые будут представлять рекомендации с целью не допустить любого повторения насилия, положить конец безнаказанности и содействовать национальному примирению.
8.7 Take immediate and effective measures to secure the prohibition and elimination of the worst forms of child labour, eradicate forced labour and, by 2025, end child labour in all its forms, including the recruitment and use of child soldiers 8.7 Принять срочные и эффективные меры по обеспечению запрета и ликвидации наихудших форм детского труда и искоренения принудительного труда и к 2025 году положить конец детскому труду во всех его формах, включая вербовку и использование детей-солдат
Eradicate the root causes of poverty to stop human trafficking, child marriage and other social evils искоренили причины нищеты, чтобы положить конец торговле людьми, бракам с несовершеннолетними и прочему социальному злу;
Больше примеров...
Истребить (примеров 4)
I say permanent and forever because there is no way to ever fully eradicate terrorism. Я говорю "раз и навсегда", потому что нет другого способа истребить терроризм.
And he was telling me that really, we ought to try and eradicate these things. Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их.
All I was trying to do was round up every last smurf on earth and eradicate their entire species. Все, что я хотел сделать, это выжить каждого смурфа на земле и и истребить их как вид.
And he was telling me that really, we ought to try and eradicate these things. Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 2)
Article 8 of the Convention calls on Governments to prevent the introduction of, control or eradicate those alien species which threaten ecosystems, habitats or species. В статье 8 Конвенции к правительствам обращен призыв предотвращать интродукцию чужеродных видов, которые угрожают экосистемам, местам обитания или видам, контролировать или уничтожать такие чужеродные виды.
In this way they would show their determination to check and then eradicate this scourge, while also presenting a deterrent to those who, for personal gain, would like to see it perpetuated. Это продемонстрирует их решимость контролировать, а затем уничтожать это зло, и вместе с тем будет сдерживать тех, кто в корыстных целях хотел бы увековечить это зло.
Больше примеров...
Истреблять (примеров 2)
And they're reproducing faster than we can capture or eradicate them. И они размножаются быстрее, чем мы можем ловить и истреблять их.
I help eradicate non-indigenous species in the Everglades. Я помогаю истреблять чужеродные виды в Эверглейдах.
Больше примеров...