Английский - русский
Перевод слова Eradicate

Перевод eradicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренению (примеров 222)
They emphasized the urgency of adopting effective measures to help eradicate the spreading scourge of drugs. Они подчеркнули срочную необходимость принятия эффективных мер для содействия искоренению распространяющегося бедствия наркотиков.
They will contain detailed recommendations and proposals on measures to control, reduce and eradicate the phenomena and their adverse consequences on the enjoyment of human rights. В этих докладах будут содержаться подробные рекомендации и предложения о мерах по борьбе, пресечению и искоренению этих явлений и их отрицательных последствий для осуществления прав человека.
We note with satisfaction the Organization's frequent efforts to ultimately eradicate the scourges of disease and malnutrition - in short, those of underdevelopment. Мы с удовлетворением отмечаем непрестанные усилия Организации по окончательному искоренению бедствий, болезней и недоедания - короче говоря, проблем, связанных с отставанием в развитии.
While it is clear that significant progress has been made to counter this scourge, alarming indicators in the Secretary-General's report reiterate the need for increased efforts to definitively eradicate this fatal disease. Хотя ясно, что достигнут значительный прогресс в борьбе с этим бедствием, тревожные показатели в докладе Генерального секретаря подтверждают необходимость активизировать усилия по окончательному искоренению этого смертельного заболевания.
Enhancing trade, investment and technology in developing countries will assist in integrating the developing countries into the global economy, will help establish the terms of a world in which globalization has a human face and will help eradicate poverty around the world. Оказание содействия развивающимся странам в развитии торговли, привлечении инвестиций и современных технологий будет способствовать интеграции этих стран в глобальную экономику и формированию мирового порядка, при котором глобализация будет носить гуманный характер и будет содействовать искоренению нищеты во всем мире.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 261)
This Office has the mandate, among others, to develop policies to prevent and eradicate all forms of discrimination, racism, xenophobia and cultural intolerance. Его функции включают разработку политики предотвращения и искоренения любых форм дискриминации, расизма, ксенофобии и культурной нетерпимости.
76.105. Ensure that measures are in place to fight and eradicate child labour (Denmark); 76.105 обеспечить принятие мер в целях борьбы с детским трудом и его искоренения (Дания);
The General Assembly addressed the issue of the tragic events the day after the onslaught and adopted unanimously a resolution in which it urgently called for international cooperation to prevent and eradicate acts of terrorism and to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of the outrages. Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос об этих трагических событиях уже на следующий день после нападения и единодушно приняла резолюцию, в которой она настоятельно призвала к международному сотрудничеству с целью предотвращения и искоренения актов терроризма и предания правосудию исполнителей, организаторов и спонсоров актов насилияЗ.
A central requirement to achieve sustainable development and eradicate poverty is to ensure equitable access to land and other natural resources and land tenure security, including the recognition of customary tenure arrangements. Одно из основных условий достижения устойчивого развития и искоренения нищеты заключается в обеспечении справедливого доступа к земельным и иным природным ресурсам, а также в обеспечении безопасного землевладения, включая признание обычных механизмов землевладения.
The HR Committee was concerned about stereotypes regarding women in society, including Roma women, and recommended that Serbia ensure that men and women are treated equally and eradicate stereotypes regarding women. КПЧ выразил озабоченность по поводу сохраняющихся стереотипов в отношении роли женщин в обществе, в частности женщин рома, и рекомендовал Сербии обеспечить равенство мужчин и женщин и принять меры с целью искоренения стереотипов в отношении роли женщин.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 163)
In the current century, the League of Nations represented one such major effort, but it was an example which unfortunately received insufficient support to act consistently and effectively to avoid and eradicate war between nations. В нынешнем столетии одним из таких крупных усилий было создание Лиги Наций, которой, к сожалению, не была оказана достаточная поддержка, с тем чтобы она могла предпринимать последовательные и эффективные действия по недопущению и ликвидации войн между странами.
For the first time in history the Organization now has a pre-established system with an adequate mandate to deal with and eradicate all stages of conflict, that is, to prevent conflict and maintain and build international peace and security. Сейчас впервые в истории Организация имеет предварительно установленную систему, наделенную соответствующим мандатом, для ликвидации всех этапов конфликта, то есть для его предотвращения и для поддержания и укрепления международного мира и безопасности.
While this unfortunate development has undermined the integrity of many Governments, we commend cooperative efforts between Governments that have taken bold action to prevent and eradicate drug trafficking and drug abuse. Хотя это неблагоприятное явление вызвало подрыв правительств многих стран, мы воздаем должное совместным усилиям правительств, которые предприняли смелые действия по предупреждению и ликвидации оборота наркотиков и злоупотребления ими.
94.42. Implement measures to give effect to the existing legislation on the elimination of discrimination, particularly in the area of gender and ethnic minorities and eradicate all forms of violence due to discrimination (Costa Rica); 94.42 осуществить меры по соблюдению ныне действующего законодательства о ликвидации дискриминации, в частности в области гендера и этнических меньшинств, и искоренить все формы насилия, вызванные дискриминацией (Коста-Рика);
Such an approach would not constitute the justification of terrorist acts; instead, it would provide an opportunity to gain a more complete understanding of their root causes in order to prevent and eradicate the problem. Наоборот, он даст возможность лучше понять коренные причины терроризма, что необходимо для его предотвращения и ликвидации.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 165)
It urged the introduction of measures to repeal or amend these discriminatory laws and eradicate such discriminatory practices. Он настоятельно призвал принять меры по отмене или изменению этих дискриминационных законов и искоренить подобную дискриминационную практику.
Only by promoting their access to labour market, such situation may change and thus eradicate also other phenomena, such as the use of drug and alcohol. Изменить эту ситуацию и искоренить другие явления, такие как наркомания и алкоголизм, можно только обеспечив этим женщинам доступ к рынку труда.
In any event, the gradual increase in the number of judges and the corresponding reduction in their workload are such as to limit and eradicate pre-trial detention exceeding a reasonable length. В любом случае, постоянное увеличение числа судей и соответствующее уменьшение объема работы позволят постепенно ограничить и даже искоренить случаи предварительного заключения, срок которого превышает разумные пределы.
We have been able to reduce infant mortality, eradicate polio and virtually eliminate childhood diseases such as measles and diphtheria as major causes of infant morbidity and mortality through our robust primary-care programmes. Мы смогли сократить масштабы детской смертности, искоренить полиомиелит и практически ликвидировать такие детские заболевания, как корь и дифтерия, как главные причины детской заболеваемости и смертности, посредством наших действенных программ первичной медицинской помощи.
The Chinese President, Mr. Jiang Zemin, wrote an epigraph for China's anti-narcotics campaign on 20 May 1998; it reads, "Eradicate all illicit drugs in the interest of both present and future generations". Президент Китая г-н Цзян Цзэминь 20 мая 1998 года предложил для проводимой в Китае кампании по борьбе с наркотиками следующий девиз: "Искоренить все незаконные наркотики в интересах как настоящего, так и будущих поколений".
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 72)
We have initiated a 15-year plan that would totally eradicate narcotic drugs from the country by 2014. Мы приступили к реализации 15-летнего плана, который позволит полностью ликвидировать наркотические средства в нашей стране к 2014 году.
The vaccination programme has enabled us to completely eradicate diphtheria, poliomyelitis, neonatal and infantile tetanus, meningitis and tuberculosis, among other curable diseases. Программа иммунизации позволила нам полностью ликвидировать дифтерит, полиомиелит, столбняк у новорожденных и грудных детей, менингит и туберкулез, помимо прочих излечимых заболеваний.
As to my country, Gabon, important measures have been taken to further mobilize our national resources in order to establish the basis for sustainable, diversified growth, build progress and eradicate poverty. Говоря о Габоне, следует отметить, что нами были приняты важные меры для того, чтобы мобилизовать дополнительные национальные ресурсы и заложить основу устойчивого и разностороннего роста, добиться прогресса и ликвидировать нищету.
It is also to integrate women in all sectors of development in accordance with their capabilities and needs, in order to enhance the quality of life, eradicate poverty, ignorance and illiteracy, and ensure a peaceful and prosperous nation. Она также призвана обеспечить интеграцию женщин во все сектора развития в соответствии с их способностями и потребностями с целью повысить качество жизни, ликвидировать нищету, невежество и неграмотность и создать условия для построения мирного и процветающего общества.
If we want to achieve peace in the world, it is important that we reduce and eventually eradicate nuclear arms, which pose a threat to our planet. Если мы хотим установить мир на земле, мы должны сократить и в конечном итоге ликвидировать ядерное оружие, которое угрожает нашей планете.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 31)
It is therefore imperative for all members and institutions of the world community to combat it and eradicate it. Поэтому обязательно, чтобы все члены и организации мирового сообщества боролись за его ликвидацию.
Therefore, within the purview of the Economic Rescue Programme, many reform steps were taken to restructure the sector and eradicate the State monopoly. Таким образом в рамках программы экономической помощи было положено начало проведению реформ, направленных на реструктуризацию сектора и ликвидацию государственной монополии.
The Brussels Programme of Action provided a global framework for the least developed countries in their efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development, and eradicate poverty; its implementation was urgent. Брюссельская программа действий обеспечивает универсальную основу для усилий наименее развитых стран, направленных на достижение устойчивого экономического роста и развития, а также ликвидацию нищеты; осуществление Программы является делом первостепенной важности.
The Chinese Government commends the tireless efforts of the Governments and people of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to completely eradicate the consequences of the disaster, and calls on the international community to continue to provide generous assistance to people in the affected areas. Китайское правительство воздает должное неутомимым усилиям правительств и народов Беларуси, Российской Федерации и Украины, направленным на полную ликвидацию последствий этой катастрофы, и призывает международное сообщество и впредь оказывать щедрую помощь населению пострадавших районов.
Similarly, the Programme of Action recognizes that historical injustices have undeniably contributed to poverty (para. 158), and urges States to adopt policies that will eradicate poverty with a special emphasis on those affected by racism (para. 52). Подобным образом Программа действий "признает, что эти проявления исторической несправедливости, бесспорно, способствовали... бедности" и призывает государства-участники принять политику, направленную на ликвидацию нищеты, обратив особое внимание на тех, кого затрагивает расизм (пункты 52 и 158).
Больше примеров...
Искоренении (примеров 49)
The key to combating terrorism in the long term was to promote understanding and tolerance between civilizations, reduce poverty and inequality and eradicate oppression. Ключ к борьбе с терроризмом в долгосрочном плане заключается в содействии пониманию и терпимости в отношениях между цивилизациями, сокращении нищеты и неравенства и искоренении угнетения.
In this way, we are showing solidarity with that country and are helping it eradicate this plague. Тем самым мы проявляем солидарность с Ираком и оказываем ему помощь в искоренении этого бедствия.
The ultimate objective set by the State of Kuwait was to fully eradicate illiteracy by the year 2000. Поставленная Государством Кувейт конечная цель заключалась в полном искоренении неграмотности к 2000 году.
Our job now is to confront and eradicate terrorism pure and simple: the use of violence without honour, discrimination or regard for human decency. Наша задача теперь заключается в борьбе с терроризмом и в его искоренении как такового - в искоренении насилия, применяемого без чести, без разбору и без всякого соблюдения норм человеческой порядочности.
Recognizing that appropriate, affordable and sustainable agricultural technologies can play an important role in helping Member States alleviate poverty and eradicate hunger, признавая, что надлежащие, доступные по цене и приемлемые сельскохозяйственные технологии могут играть важную роль в оказании государствам помощи в смягчении остроты проблемы нищеты и искоренении голода,
Больше примеров...
Искоренять (примеров 59)
The State party must also eradicate corruption by punishing perpetrators and informing detainees and their families of their rights. Кроме того, государство-участник должно искоренять коррупцию путем привлечения виновных к ответственности и информирования заключенных и членов их семей об их правах.
CLC recommended that the Government review its migration and asylum policies, fight impunity, eradicate corruption and foster social cohesion within communities in order to combat xenophobia. ЦОП рекомендовал правительству пересмотреть свои стратегии по вопросам миграции и предоставления убежища, бороться с безнаказанностью, искоренять коррупцию и содействовать социальной сплоченности общин в целях борьбы с ксенофобией.
As a consequence, efforts have begun at the global, regional and national levels to take up the task to begin or expand tracing systems as the key step to detect, disrupt and eradicate illicit trafficking networks. Благодаря этому на глобальном, региональном и национальном уровнях стали предприниматься усилия по созданию или расширению систем отслеживания как важнейшего шага, направленного на то, чтобы выявлять, разрушать и искоренять сети, занимающиеся незаконным оборотом.
The international community should bear in mind its overall interest in Africa's stability and prosperity and continue to help African countries develop their economies, eradicate poverty, improve the environment, promote social progress and remove the root causes of conflicts and instability in Africa. Международное сообщество должно учитывать общую заинтересованность Африки в стабильности и процветании и продолжать помогать странам Африки развивать экономику, искоренять нищету, улучшать состояние окружающей среды, содействовать социальному прогрессу и устранить коренные причины конфликтов и нестабильности на континенте.
110.52. Eradicate stereotypes and widespread abuse of Roma (Bangladesh); 110.52 искоренять стереотипы и широко распространенные противоправные действия в отношении рома (Бангладеш);
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 16)
Then perhaps when you return from the Palace, you can help us eradicate the Mriswith. Тогда, возможно, когда ты вернёшься изДворца, Ты сможешь помочь нам уничтожить Мрисвизов.
They sought to limit the authority of tribal chiefs and to use their powers over schools, land, and jobs to weaken, if not altogether eradicate, tribal consciousness. Они старались ограничить полномочия вождей и использовать их власть над школами, земельными наделами и распределением работ для того, чтобы ослабить или вообще уничтожить базирующееся на племенной принадлежности самосознание народа.
The Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action had highlighted the need to create an enabling environment for social development, eradicate poverty, promote productive employment and enhance social integration and capacity-building, while stressing that collective efforts to that end were essential. В Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий особое внимание было уделено необходимости создать благоприятную для социального развития среду и уничтожить нищету, содействовать производительной занятости, способствовать социальной интеграции и расширению возможностей, при этом подчеркивалась абсолютная важность коллективных усилий для достижения этих целей.
This is important, because it tells us that if you have moderate biting densities, you can eradicate malaria by mosquito proofing houses. А это важно, потому что в ней говорится, что если количество укусов сравнительно небольшое, то можно уничтожить болезнь, защитив дома от комаров.
Anti-virus software is designed to identify, neutralize and eradicate viruses that can harm your computer, destroy your data, or exploit vulnerabilities that give spammers and fraudsters access to your accounts. Антивирусное ПО предназначено для обнаружения, нейтрализации и удаления вирусов, которые могут повредить компьютер, уничтожить данные или использовать уязвимости системы защиты для того, чтобы спамеры и мошенники получили доступ к вашим учетным данным.
Больше примеров...
Покончить (примеров 17)
The international community must rally to contain and effectively eradicate that menace to mankind. Международное сообщество должно объединиться, с тем чтобы сдержать эту угрозу для человечества и навсегда покончить с ней.
We must strengthen our peoples' and communities' ability to integrate, strengthen exchanges among our countries through transportation, communications and electronic interconnection, strengthen education and eradicate weaponization. Мы должны укреплять возможности наших народов и обществ в области интеграции, развивать обмен между нашими странами посредством расширения транспортных, коммуникационных и электронных связей, повышать качество образования, а также покончить с гонкой вооружений.
To help eradicate hunger and poverty across the globe. Покончить с голодом и нищётой во всём мирё.
His country continued to be actively engaged in efforts to put an end to poverty, which it hoped to reduce by 50 per cent by 2015 and eradicate completely by 2022. Страна оратора продолжает предпринимать активные усилия, для того чтобы покончить с нищетой, и она надеется сократить ее масштабы на 50 процентов к 2015 году и добиться ее полного искоренения к 2022 году.
The Partnership will address four challenges: how to ensure the rights of children affected by armed conflict; prevent the spread of diseases, especially HIV/AIDS; end discrimination, particularly on the basis of gender; and eradicate poverty. В рамках Партнерства будет предпринят поиск решения четырех задач: обеспечить соблюдение прав детей в условиях вооруженных конфликтов; предотвратить распространение болезней, особенно ВИЧ/СПИДа; покончить с дискриминацией, в частности с дискриминацией по признаку пола; и искоренить бедность.
Больше примеров...
Устранения (примеров 14)
Hence, to prevent torture and ill-treatment it is also critical to prevent and eradicate corruption. Предупреждение пыток и неправомерного обращения также имеет крайне важное значение для предупреждения и устранения коррупции.
Domestically, several States, particularly in the Americas, have adopted constitutional reforms and legislation to recognize the multicultural character of States and eradicate barriers for the enjoyment of the human rights of indigenous peoples. На национальном уровне ряд государств, особенно на Американском континенте, провели конституционные реформы и приняли законодательство для признания многокультурного характера государств и устранения препятствий для осуществления прав человека коренных народов.
Therefore, the international community is today more than ever in dire need of strengthening cooperation between states at domestic, regional, and international levels to tackle the motivation for terrorism and eradicate its root-causes. Поэтому сегодня международному сообществу как никогда ранее необходимо укреплять сотрудничество между государствами на национальном, региональном и международном уровнях в целях устранения побудительных мотивов для терроризма и ликвидации его коренных причин.
He recommends that the programme should be pursued assiduously and expanded to remedy the deficiencies in the Burundi judicial system and eradicate impunity in the country once peace has been restored. Он рекомендует последовательно продолжать осуществление этой программы и расширять ее масштабы в целях устранения недостатков в функционировании бурундийской судебной системы и искоренения безнаказанности в стране после установления в ней мира.
CRC recommended that Tajikistan eradicate child labour by addressing the root causes of economic exploitation through poverty eradication and education, enforce minimum-age standards and strengthen the labour inspectorate. КПР рекомендовал Таджикистану ликвидировать детский труд посредством устранения коренных причин экономической эксплуатации путем искоренения нищеты и расширения охвата системы образования, обеспечить соблюдение норм, касающихся минимального возраста, и усилить трудовую инспекцию.
Больше примеров...
Устранить (примеров 20)
It could eradicate poverty with ease. Он мог бы с легкостью устранить бедность.
We have adopted a strong set of laws to prevent and eradicate the threats posed by terrorism. Мы приняли четкий свод законов, чтобы предотвратить и устранить угрозу, создаваемую терроризмом.
Policy makers must try and eradicate existing weaknesses in their legislation and regulations dealing with foreign investors: Органы, вырабатывающие политику, должны попытаться устранить существующие недостатки в законодательстве и нормативных актах об иностранных инвестициях.
The Equal Pay Commission, which will consist of experts, will provide information on pay differences between women and men, identify areas where information is lacking, discuss the causes of pay differences and consider measures that may help eradicate pay differences. Комиссия по вопросам равной оплаты труда, состоящая из экспертов, будет предоставлять информацию о различиях в оплате труда женщин и мужчин, выявлять те области, в которых подобная информация отсутствует, обсуждать причины различий в оплате труда и рассматривать меры, которые могут помочь устранить эти различия.
Furthermore, the Government is seeking solutions to legal implementation and international cooperation in order to overcome challenges to gender equality perception, eradicate gender and domestic violence, close the gap between the law and practice (work, income, social standing, etc.). Кроме того, правительство изыскивает способы осуществления законодательства и международного сотрудничества, с тем чтобы преодолеть препятствия к осознанию гендерного равноправия, искоренить гендерное насилие и насилие в семье и устранить разрыв между законодательством и практикой (работа, доход, социальный статус и т.д.).
Больше примеров...
Устранению (примеров 11)
They can also help eradicate the root cause of regional conflicts. Они также могут содействовать устранению коренных причин региональных конфликтов.
Where customs and traditions promoted or perpetuated discrimination they must be directly addressed, and measures must be taken to modify and eradicate them. Там, где обычаи и традиции способствуют или закрепляют дискриминацию, они должны рассматриваться непосредственным образом, при этом целесообразно принимать меры по их изменению и устранению.
It must also make every effort to take effective collective action to prevent and eradicate threats to peace, as called for by the Charter. Она должна, как к тому призывает Устав, прилагать все усилия к принятию эффективных коллективных мер по предотвращению и устранению угроз миру.
Noting that a world without violence would eradicate many global problems, she said that the study was just the beginning of a complex worldwide process of eliminating practices harmful to children. Отмечая, что отсутствие насилия в мире привело бы к устранению многих глобальных проблем, оратор говорит, что данное исследование это только начало комплексного всемирного процесса по искоренению практики, пагубной для детей.
Presidential Decree No. 226 of 22 March 2001 made the Procurator's Office and the Ministries of Internal Affairs and State Security responsible for taking emergency measures to prevent and eradicate religiously motivated crimes. Президентским указом Nº 226 от 22 марта 2001 года на прокуратуру и министерство внутренних дел и государственной безопасности возложена ответственность за принятие чрезвычайных мер по предотвращению и устранению преступлений по религиозным соображениям.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 7)
Through regional and country studies, and expert consultations, policy recommendations were formulated to promote women's equal rights and eradicate violence against women. При помощи региональных и страновых исследований и консультаций экспертов были сформулированы программные рекомендации, призванные обеспечить равноправие женщин и положить конец насилию в отношении женщин.
We must therefore eradicate the geopolitics of hunger. Поэтому мы должны положить конец геополитической ситуации, вызванной голодом.
The Conference urged all States to put an immediate end to the practice of torture and eradicate that evil forever. Конференция настоятельно призвала все государства немедленно положить конец практике пыток и навсегда искоренить это зло.
The commission is to be composed of five impartial and internationally respected jurists who would make recommendations to prevent any repetition of the violence, eradicate impunity and promote national reconciliation. Комиссия должна состоять из пяти беспристрастных и пользующихся международным авторитетом опытных юристов, которые будут представлять рекомендации с целью не допустить любого повторения насилия, положить конец безнаказанности и содействовать национальному примирению.
8.7 Take immediate and effective measures to secure the prohibition and elimination of the worst forms of child labour, eradicate forced labour and, by 2025, end child labour in all its forms, including the recruitment and use of child soldiers 8.7 Принять срочные и эффективные меры по обеспечению запрета и ликвидации наихудших форм детского труда и искоренения принудительного труда и к 2025 году положить конец детскому труду во всех его формах, включая вербовку и использование детей-солдат
Больше примеров...
Истребить (примеров 4)
I say permanent and forever because there is no way to ever fully eradicate terrorism. Я говорю "раз и навсегда", потому что нет другого способа истребить терроризм.
And he was telling me that really, we ought to try and eradicate these things. Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их.
All I was trying to do was round up every last smurf on earth and eradicate their entire species. Все, что я хотел сделать, это выжить каждого смурфа на земле и и истребить их как вид.
And he was telling me that really, we ought to try and eradicate these things. Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 2)
Article 8 of the Convention calls on Governments to prevent the introduction of, control or eradicate those alien species which threaten ecosystems, habitats or species. В статье 8 Конвенции к правительствам обращен призыв предотвращать интродукцию чужеродных видов, которые угрожают экосистемам, местам обитания или видам, контролировать или уничтожать такие чужеродные виды.
In this way they would show their determination to check and then eradicate this scourge, while also presenting a deterrent to those who, for personal gain, would like to see it perpetuated. Это продемонстрирует их решимость контролировать, а затем уничтожать это зло, и вместе с тем будет сдерживать тех, кто в корыстных целях хотел бы увековечить это зло.
Больше примеров...
Истреблять (примеров 2)
And they're reproducing faster than we can capture or eradicate them. И они размножаются быстрее, чем мы можем ловить и истреблять их.
I help eradicate non-indigenous species in the Everglades. Я помогаю истреблять чужеродные виды в Эверглейдах.
Больше примеров...