Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренения

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренения"

Примеры: Eradicate - Искоренения
Our heads of State and Government have recognized that responding to the threat of climate change is a long-term battle to safeguard economic growth and eradicate poverty in a sustainable way. Главы наших государств и правительств признали, что реагирование на угрозу изменения климата является долгосрочным сражением в целях гарантирования экономического роста и искоренения нищеты на устойчивой основе.
It should also not be forgotten that Costa Rica is working to ensure respect for human rights by taking effective action to punish, prevent and eradicate trafficking in human beings. Следует также напомнить, что Коста-Рика прилагает усилия для обеспечения соблюдения прав человека путем принятия эффективных мер для наказания, предупреждения и искоренения торговли людьми.
In order to achieve the internationally agreed development goals and eradicate poverty, it is necessary to expand the transport infrastructure and transport services in developing countries, particularly in rural areas. З. В целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и искоренения нищеты необходимо расширять транспортную инфраструктуру и оказание транспортных услуг в развивающихся странах, особенно в сельских районах.
(b) Take legislative and awareness-raising measures to prohibit and eradicate all types of practices harmful to the physical and psychological well-being of children; and Ь) принимать законодательные и просветительские меры в целях запрещения и искоренения любых видов практики, причиняющих ущерб физическому и психологическому благополучию детей; и
In terms of the health-related MDGs, progress to reduce and eradicate diseases, such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, continues to be slow, especially in the least developed countries. В плане Целей тысячелетия в области развития, относящихся к охране здоровья, прогресс в деле сокращения и искоренения болезней, таких как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, по-прежнему остается медленным, особенно в наименее развитых странах.
In order to prevent and eradicate impunity, States must fulfil their obligations, notably with regard to mutual legal assistance, prosecutions and extraditions, in a manner consistent with respect for human rights (...) and in good faith. В целях недопущения и искоренения безнаказанности государства должны выполнять свои обязательства, особенно в отношении оказания взаимной правовой помощи, судебного преследования и выдачи, таким образом, который соответствует требованию уважения прав человека (...), и добросовестно.
These are early days but our assessment is that the meeting made genuine progress in examining the structure and prospective content of a comprehensive and effective treaty to establish an interim framework for the legitimate arms trade and eradicate illicit trafficking. Пока еще рано делать прогнозы, но, по нашим оценкам, на этом совещании удалось добиться реального прогресса в изучении структуры и возможного содержания всеобъемлющего и эффективного договора, который позволит установить переходные рамки для законной торговли и искоренения незаконной торговли оружием.
(c) To prevent suicide and eradicate infanticide and other relevant issues affecting the right to life, survival and development of children. с) предупреждения самоубийств и искоренения инфантицида, а также относительно других соответствующих вопросов, затрагивающих право на жизнь, выживание и развитие детей.
76.105. Ensure that measures are in place to fight and eradicate child labour (Denmark); 76.105 обеспечить принятие мер в целях борьбы с детским трудом и его искоренения (Дания);
Foreign direct investment and the acquisition of progressively higher levels of technology are indispensable elements for the economic transformation that developing countries require in order to achieve sustainable economic growth and eradicate poverty. Прямые иностранные инвестиции и овладение все более сложными технологиями - непременное условие экономических преобразований, без которых невозможно обеспечить устойчивый экономический рост и добиться искоренения нищеты в развивающихся странах.
Mexico recognized the efforts made by Kiribati to fight poverty and to prevent and eradicate discrimination against people with disabilities, through a national plan of action based on respect for and the promotion of human rights. Мексика признала усилия, предпринятые Кирибати для борьбы с нищетой и для предупреждения и искоренения дискриминации инвалидов посредством национального плана действий, основанного на уважении и поощрении прав человека.
We should identify the organizers of the bloody clashes, seek what lessons can be learned, try to comprehend and eradicate the causes of friction and seek ways to reach inter-ethnic accord in the society. Мы должны назвать зачинщиков этого кровавого столкновения, извлечь уроки, осмыслить противоречия и трения, найти пути как искоренения причин конфликта, так и достижения межнационального согласия в обществе.
Efforts to change attitudes within the administration and eradicate racism and exclusion had been stepped up, with training programmes on intercultural issues, diversity and collective rights. Принимаются более активные меры в целях изменения позиции административных органов, искоренения расизма и отказа от практики социальной изоляции, и в этом контексте осуществляются программы по межкультурным вопросам, вопросам разнообразия и коллективных прав.
To join efforts to bring about changes that will eradicate all forms of discrimination and violence against women. объединять усилия, с тем чтобы добиться изменений в интересах искоренения всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин;
Several representatives said that rather than eradicate harmful trade the proposed actions might simply impede normal trade; they suggested that a fully functioning licensing system would be most effective in dealing with the problem. Некоторые представители указали, что вместо искоренения имеющих опасные последствия торговых поставок, предлагаемые действия могут просто стать препятствием для нормальной торговли; они высказали мнение, что полностью функционирующая система лицензирования была бы наиболее эффективным средством решения данной проблемы.
Taking concrete measures to prevent and eradicate all forms of violence against women, including through the provision of adequate remedies and legal aid; принятия конкретных мер в целях предупреждения и искоренения всех форм насилия против женщин, в том числе путем предоставления адекватных средств правовой защиты и юридической помощи;
The project's objective is to strengthen national and regional capacity to prevent, sanction and eradicate violence against women through enhanced statistical data and indicators, as well as knowledge-sharing, at the regional and interregional levels. Целью проекта является укрепление национального и регионального потенциала в деле предотвращения, осуждения и искоренения насилия в отношении женщин через посредство более эффективного сбора статистических данных и показателей, а также обмена знаниями на региональном и международном уровнях.
Mr. Sekudo (Nigeria) said that the rule of law was essential to sustain economic growth, eradicate poverty and hunger and protect human rights and fundamental freedoms. Г-н Секудо (Нигерия) говорит, что верховенство права имеет ключевое значение для поддержания экономического роста, искоренения нищеты и голода, а также для защиты прав человека и основных свобод.
He strongly urged the Government of El Salvador to take all necessary measures, including the prompt enactment of a bill on violence against women, in order to prevent and eradicate that scourge. Он настоятельно призывает правительство Сальвадора принять все необходимые меры, включая незамедлительное принятие проекта закона о недопустимости насилия в отношении женщин, с целью недопущения и искоренения этого бедствия.
However, the Committee is concerned at the persistence of high levels of violence against women and at the absence of an effective law to prevent, punish and eradicate such violence. Тем не менее Комитет обеспокоен сохранением высокого уровня насилия в отношении женщин и отсутствием эффективного закона для предупреждения и искоренения такого вида насилия и наказания за него.
The Committee recommends that the State party intensify steps taken to reduce poverty and eradicate extreme poverty, in particular in rural areas and among older people caring for children because of HIV/AIDS or labour migration issues. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, прилагаемые для сокращения масштабов нищеты и искоренения крайней нищеты, в частности в сельских районах и среди пожилых людей, ухаживающих за детьми в связи с ВИЧ/СПИДом или проблемами трудовой миграции.
The Working Group concludes by emphasizing how the changing situation of enforced disappearance requires new strategies to counter that crime and urges States to strengthen measures to prevent and eradicate enforced disappearance and to secure the rights to truth, justice and reparations of victims. В заключение Рабочая группа подчеркивает, что изменяющаяся ситуация с насильственным исчезновением требует новых стратегий для борьбы с этим преступлением, и настоятельно призывает государства принимать более действенные меры для предотвращения и искоренения насильственного исчезновения, а также для обеспечения прав жертв на установление истины, справедливость и возмещение.
She wondered whether the Government had sufficient financial and human resources to carry out the programmes it had set up to prevent and eradicate contemporary forms of slavery, forced labour and child labour. Она интересуется, располагает ли правительство достаточными финансовыми и людскими ресурсами для выполнения разработанных им программ предотвращения и искоренения современных форм рабства, принудительного труда и труда детей.
(b) Enhance measures to prevent, punish and eradicate all forms of violence against women and girls, including bullying and expressions of racist sentiments, in educational institutions; Ь) активизировать меры в целях предотвращения, наказания и искоренения всех форм насилия в отношении женщин и девочек, включая запугивание и проявления расистского отношения, в учебных заведениях;
We reiterate our firm condemnation of all acts of terrorism and restate our commitment, through mutual cooperation, to prevent, combat, punish and eradicate terrorism in all its forms and manifestations. Мы вновь заявляем о нашем решительном осуждении всех актов терроризма и подтверждаем нашу приверженность обеспечению на основе взаимовыгодного сотрудничества предотвращения, наказания и искоренения терроризма во всех его формах и проявлениях и борьбы с ним.