Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренения

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренения"

Примеры: Eradicate - Искоренения
Actions taken include strengthening laws against domestic and gender-based violence and the introduction of legislation to prevent, prosecute and eradicate violence against women. Эти меры включают совершенствование законов о защите от бытового и гендерного насилия и внедрение законодательства для предупреждения и искоренения актов насилия в отношении женщин и судебного преследования виновных.
It underscores the importance of linking regional counter-terrorism mechanisms with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and other similar initiatives in order to prevent and eradicate terrorism and related criminal activities in West Africa. В этой стратегии подчеркивается важность увязки региональных контртеррористических механизмов с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций и другими аналогичными инициативами в целях предупреждения и искоренения терроризма и связанной с ним преступной деятельности в Западной Африке.
The establishment of this national information system on violence against women will help the Government design more effective public policies to prevent and eradicate the problem. Создание такой национальной системы информации о случаях насилия в отношении женщин поможет правительству вырабатывать более эффективную государственную политику в области предупреждения и искоренения этой проблемы.
For this reason, Benin is in favour of strict political, economic, legal and diplomatic measures to prevent and eradicate this scourge. В связи с этим Бенин выступает за принятие строгих мер (политических, экономических, правовых и дипломатических) в целях предотвращения и искоренения этого опасного явления.
Lasting stability would be attained through shared responsibility for cooperation to finance and promote development, eradicate poverty, fight terrorism and corruption, and solve the problem of illicit drugs. Долговременная стабильность может быть достигнута благодаря коллективной ответственности за сотрудничество в области финансирования и поощрения развития, искоренения нищеты, борьбы с терроризмом и коррупцией и решения проблем незаконного оборота наркотиков.
The Asia-Pacific region contained two thirds of the world's poor; strong political will and bold decisive action were needed to achieve sustainable development and eradicate poverty. В Азиатско-Тихоокеанском регионе проживают две трети бедного населения мира; для достижения устойчивого развития и искоренения нищеты требуются сильная политическая воля и смелые решительные действия.
Declarations are good, because they constitute programmes of action detailing what States could do to help eradicate and combat the scourge. Декларации хороши, так как они представляют собой программы действий, в которых детально расписано, что государства могут сделать для борьбы с этим злом и для его искоренения.
The Committee recommends that the State party elaborate and implement an equitable and balanced language policy in the mass media to prevent and eradicate racial discrimination in this field. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и проводить справедливую и сбалансированную языковую политику в средствах массовой информации в целях предотвращения и искоренения расовой дискриминации в этой области.
The least developed countries are seeking, and require, the assistance and support of the international community to promote economic growth and sustainable development, build human and institutional capacities and eradicate poverty. Наименее развитым странам необходимы помощь и поддержка международного сообщества для обеспечения экономического роста и устойчивого развития, создания людского и организационного потенциала и искоренения нищеты.
The international community needed to create the conditions to achieve sustainable economic growth, eradicate poverty and build capacity to respond to the consequences of climate change. Международному сообществу необходимо создать условия для достижения устойчивого экономического роста, искоренения бедности и создания потенциала реагирования на последствия изменения климата.
For its part, the General Assembly, in resolution 56/1, called for urgent action to enhance international cooperation to prevent and eradicate acts of terrorism. Со своей стороны, Генеральная Ассамблея в резолюции 56/1 призывала к срочным мерам по укреплению международного сотрудничества с целью предотвращения и искоренения актов терроризма.
This Article enjoins on the Government of India the obligation to condemn racial segregation and apartheid and take appropriate steps to prevent, prohibit and eradicate this practice of discrimination. Эта статья возлагает на правительство Индии обязательство осуждать расовую сегрегацию и апартеид и принимать необходимые меры для предупреждения, запрещения и искоренения такой практики дискриминации.
Recommend that States examine their constitutions, laws and legal systems, and policies to identify and eradicate both explicit and inherent racism towards Indigenous Peoples contained therein. Рекомендовать государствам провести обзор своих конституций, законов, правовых систем и политики в целях выявления и искоренения допускаемых ими открытых и скрытых форм расизма по отношению к коренным народам.
Past decisions, particularly resolution 46/51, should form the basic framework within which the General Assembly could continue the task of building mechanisms to contain and ultimately eradicate terrorism. Принятые ранее решения, особенно резолюция 46/51, должны образовать основу, на которой Генеральная Ассамблея могла бы и далее выполнять свою задачу по созданию механизмов для сдерживания и в конечном счете искоренения терроризма.
to prevent, prohibit and eradicate racial discrimination and для предупреждения, запрещения и искоренения расовой дискриминации
Criminal investigations deserve special attention since professional quality, coupled with effective coordination with the Attorney-General's office and the judiciary, is the key element to combat crime and eradicate impunity. Особого внимания заслуживает расследование уголовных преступлений, поскольку профессиональная квалификация в совокупности с эффективной координацией деятельности с канцелярией Генерального прокурора и судебными органами является ключевым элементом борьбы с преступностью и искоренения безнаказанности.
While economic growth is essential to promote employment and eradicate poverty, it is not, in itself, a guarantee of better standards of living. Хотя экономический рост действительно важен для стимулирования занятости и искоренения нищеты, сам по себе он не является гарантией повышения уровня жизни.
We believe, as does the international community, that it must use every available means to destroy this policy and eradicate this evil. Поэтому, как и все международное сообщество, мы считаем настоятельно необходимым изжить проявления этой политики путем применения всех имеющихся в распоряжении международного сообщества средств, добиваясь искоренения этого зла.
A feasibility study will be initiated for a common programme of action to prevent or eradicate customary or traditional practices that are harmful to the health of women and girls. Будет начато исследование для выработки общей программы действий с целью предупреждения и искоренения обычаев либо традиционной практики, пагубных для здоровья женщин и девушек.
It hoped that the establishment of the International Criminal Court would serve to contain and eradicate the bloody conflicts which debased mankind and caused much unnecessary suffering. Она надеется, что учреждение Международного уголовного суда послужит делу сдерживания и искоренения кровавых конфликтов, которые позорят человечество и причиняют огромные ненужные страдания.
The State must take adequate and effective measures to protect women's rights, eradicate gender-based violence and revalidate and implement the agreements reached in the Beijing Platform for Action. Государство должно принять надлежащие и эффективные меры для защиты прав женщин, искоренения гендерного насилия, а также соблюдения и выполнения на практике договоренностей, зафиксированных в Пекинской платформе действий.
These measures are largely consistent with the aims and strategies adopted at the conferences held to discuss ways to alleviate and eventually eradicate poverty. Эти меры в значительной степени соответствуют целям и стратегиям, утвержденным на конференциях, посвященных обсуждению путей борьбы с нищетой и ее искоренения.
What course of action should be adopted to effectively prevent, deter and eradicate them? Какой курс действий следует проводить для их эффективного предупреждения, сдерживания и искоренения?
Since organized crime was partly driven by social injustice, there was also a need for stronger international cooperation to promote growth and sustainable development and eradicate poverty and unemployment. Поскольку одной из причин существования организованной преступности является социальная несправедливость, необходимо также наладить более прочное международное сотрудничество для содействия росту и устойчивому развитию и искоренения нищеты и безработицы.
We stand united in our condemnation of these attacks, in our call for international cooperation to prevent and eradicate terrorism and to bring the guilty to justice. Мы единодушно осуждаем эти нападения и призываем к международному сотрудничеству в целях предотвращения и искоренения терроризма и привлечению виновных к ответственности.