Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренении

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренении"

Примеры: Eradicate - Искоренении
There was no doubt that international public financial resources would remain critical, especially with respect to helping eradicate poverty in least developed countries. Нет сомнений в том, что международные государственные финансовые ресурсы по-прежнему будут играть решающую роль, особенно в том, что касается оказания помощи в искоренении нищеты в наименее развитых странах.
Responsible governance of tenure conversely promotes sustainable social and economic development that can help eradicate poverty and food insecurity, and encourages responsible investment. Ответственное государственное регулирование вопросов владения и пользования, в свою очередь, содействует устойчивому социальному и экономическому развитию, способному оказать помощь в искоренении нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, а также создает благоприятные условия для ответственных инвестиций.
Its aim is to alleviate and eradicate discriminatory attitudes and perceptions through raising awareness of its members. Задача состоит в ослаблении и искоренении дискриминационного отношения и установок среди сотрудников полиции посредством просветительской работы с ними.
In particular, efforts should be made to solve the conflict in question, and to actively help developing countries eradicate poverty. В частности, следует приложить усилия для урегулирования соответствующих конфликтов и оказания активной помощи развивающимся странам в искоренении нищеты.
The key to combating terrorism in the long term was to promote understanding and tolerance between civilizations, reduce poverty and inequality and eradicate oppression. Ключ к борьбе с терроризмом в долгосрочном плане заключается в содействии пониманию и терпимости в отношениях между цивилизациями, сокращении нищеты и неравенства и искоренении угнетения.
In this way, we are showing solidarity with that country and are helping it eradicate this plague. Тем самым мы проявляем солидарность с Ираком и оказываем ему помощь в искоренении этого бедствия.
The ultimate objective set by the State of Kuwait was to fully eradicate illiteracy by the year 2000. Поставленная Государством Кувейт конечная цель заключалась в полном искоренении неграмотности к 2000 году.
Helping the lagging countries eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals towards sustained, equitable and inclusive development is clearly our collective obligation. Оказание помощи отстающим странам в искоренении нищеты и достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, на пути к устойчивому, равноправному и всеобъемлющему развитию несомненно является нашим коллективным обязательством.
Above all, they reaffirmed the Convention's main thrust, which is "to protect threatened ecosystems and eradicate poverty". Прежде всего, они вновь подтвердили основную направленность Конвенции, которая состоит в "обеспечении защиты находящихся под угрозой экосистем и искоренении бедности".
In Colombia, public-private declarations have been signed to prevent and eradicate child labour. В Колумбии подписаны совместные государственные и частные заявления о предотвращении и искоренении детского труда.
Costa Rica does not have any specific law to prevent, punish or eradicate bullying. В Коста-Рике не имеется специального законодательства о предупреждении пресечении и искоренении психологического насилия на рабочем месте.
"Megaphone advocacy", on the other hand, will hardly help to curb and eradicate the menace of child recruitment and abuse during armed conflict. Одни громкие слова, с другой стороны, вряд ли помогут в борьбе и искоренении угрозы вербовки детей и с насилием во время вооруженного конфликта.
Just as the international community decided that a convention was needed to outlaw those weapons, so it must urgently negotiate a convention to counter and eradicate terrorism. Точно так же, как международное сообщество решило, что требуется конвенция для объявления этого оружия вне закона, оно должно в срочном порядке обсудить и конвенцию о борьбе с терроризмом и его искоренении.
Therefore, we call for solidarity and support from the international community to help us eradicate this scourge as swiftly as possible. В связи с этим мы призываем международное сообщество продемонстрировать солидарность и поддержку и оказать нам помощь в скорейшем искоренении этой проблемы.
As an emerging donor country, the Republic of Korea was strongly committed to increasing its contribution to help developing countries eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals. Как страна-донор с формирующейся рыночной экономикой, Республика Корея полна решимости увеличивать свой вклад, с тем чтобы помочь развивающимся странам в искоренении нищеты и достижении целей в области развития Декларации тысячелетия.
The essence of President Musharraf's strategy for enlightened moderation is to address the causes of terrorism at the root and comprehensively eradicate them. Суть стратегии просвещенной сдержанности, предложенной президентом Мушаррафом, заключается в выявлении причин, лежащих в основе терроризма, и их полном искоренении.
Industrial development was instrumental in helping developing countries eradicate poverty, increase productivity, create opportunities for productive employment and achieve sustainable development and the MDGs. Промышленное развитие служит средством оказания развивающимся странам помощи в искоренении нищеты, повышении эффективности производства, создании возможностей для продуктивной занятости и достижении устойчивого развития и ЦРТ.
It also notes with concern that women politicians experience harassment by peers or the authorities and notes the existence of a bill to prevent, punish and eradicate such harassment. Он также с обеспокоенностью отмечает, что женщины-политики сталкиваются с нападками со стороны других политиков или властей, и отмечает, что существует законопроект о предупреждении и искоренении таких нападок и наказании за них.
Cuba accordingly supported the work of the United Nations system in that important area and continued to cooperate with the international community to promote the advancement of women and eradicate discrimination against them. Куба в соответствии с этим поддерживает деятельность системы Организации Объединенных Наций в данной важной области и продолжает сотрудничество с международным сообществом в обеспечении улучшения положения женщин и искоренении дискриминации в отношении них.
If the Second Committee wished to help eradicate poverty and expand the circle of prosperity, it needed to concentrate on issues of practical significance that could make a real difference. Если Второй комитет намерен оказать содействие в искоренении нищеты и распространении процветания, ему необходимо сосредоточить свои усилия на проблемах, имеющих практическое значение, что может действительно изменить ситуацию.
At the same time, we have continued to be committed to promoting and respecting human rights, and are moving forward to consolidate our democracy and eradicate the plague of corruption. Одновременно мы сохраняем свою приверженность поощрению и соблюдению прав человека и продвигаемся вперед в упрочении нашей демократии и в искоренении чумы коррупции.
Mr. Avrahamy said that the only way to ensure emergency food aid - particularly when resettling displaced populations, eradicate poverty and attain basic food security was to encourage countries to enhance their primary sector through the introduction of agricultural technology. Г-н Авраами говорит, что единственный способ гарантировать чрезвычайную продовольственную помощь - особенно когда идет речь о расселении перемещенного населения, искоренении нищеты и обеспечении базовой продовольственной безопасности - заключается в том, чтобы побудить страны повысить эффективность своей добывающей промышленности и сельского хозяйства путем внедрения сельскохозяйственных технологий.
On this basis, the international community decided to spare no effort to promote peace and security, eradicate poverty, protect our environment and promote human rights and democracy. На этой основе международное сообщество приняло решение не жалеть никаких усилий в поощрении мира и безопасности, в искоренении нищеты, в охране окружающей среды и поощрении прав человека и демократии.
Our job now is to confront and eradicate terrorism pure and simple: the use of violence without honour, discrimination or regard for human decency. Наша задача теперь заключается в борьбе с терроризмом и в его искоренении как такового - в искоренении насилия, применяемого без чести, без разбору и без всякого соблюдения норм человеческой порядочности.
In 1996, Guatemala had enacted a law to prevent and eradicate violence within the family, which provided protection to women, the elderly and children subjected to abuse. В 1996 году в Гватемале был введен в действие закон о предотвращении и искоренении насилия в семье, предусматривающий защиту женщин, престарелых и детей, подвергающихся жестокому обращению.