Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Ликвидацию

Примеры в контексте "Eradicate - Ликвидацию"

Примеры: Eradicate - Ликвидацию
Such crises must be addressed with action to promote sustained economic growth and sustainable development and eradicate poverty. Мерами реагирования на подобные кризисы могут служить действия, направленные на содействие экономическому росту и устойчивому развитию, а также ликвидацию нищеты.
The Declaration calls for the adoption of national policies and strategies to reduce inequalities and eradicate absolute poverty by a target date. В Декларации содержится призыв к осуществлению национальных стратегий и политики, направленных на уменьшение степени неравенства и ликвидацию абсолютной нищеты к конкретно установленному сроку.
It is therefore imperative for all members and institutions of the world community to combat it and eradicate it. Поэтому обязательно, чтобы все члены и организации мирового сообщества боролись за его ликвидацию.
Even more recently, other measures have been adopted to root out and eradicate elements and practices that constitute the backbone of terrorism. Буквально недавно были приняты другие меры, направленные на искоренение и ликвидацию элементов и практики, которые составляют основу терроризма.
We should also continue to work to fully eradicate all weapons of mass destruction, nuclear weapons in particular. Мы должны продолжать усилия, направленные на полную ликвидацию всего оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерного оружия.
Both governmental institutions and individuals must ensure that the media and educational programmes eradicate preconceived and exclusionary ideas. Правительственные учреждения и сами граждане должны обеспечивать, чтобы средства массовой информации и образовательные программы были нацелены на ликвидацию предрассудков и маргинализации.
These goals provide a powerful set of objectives for all development partners to marshal resources and eradicate poverty. Эти цели есть не что иное, как комплекс перспективных задач, стоящих перед всеми участниками процесса развития и предусматривающих целенаправленное выделение ресурсов и ликвидацию нищеты.
The curriculum seeks to strengthen the role of Bahraini women in society and eradicate the stereotypical portrayal of women. Учебные планы направлены на повышение роли бахрейнских женщин в обществе и ликвидацию стереотипного изображения женщин.
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela had a social equity plan to universalize human rights, eradicate poverty and overcome inequalities. Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы располагает планом обеспечения социального равенства, направленным на всеобщее соблюдение прав человека, ликвидацию нищеты и преодоление неравенства.
Therefore, within the purview of the Economic Rescue Programme, many reform steps were taken to restructure the sector and eradicate the State monopoly. Таким образом в рамках программы экономической помощи было положено начало проведению реформ, направленных на реструктуризацию сектора и ликвидацию государственной монополии.
However, policies to reduce and eradicate poverty are not synonymous with policies to promote equity and equality. Однако стратегии, направленные на сокращение масштабов и ликвидацию нищеты, не следует путать со стратегиями, направленными на обеспечение справедливости и равенства.
Hence, their efforts not only to expel the entire Serb population from western Slavonia but also to totally eradicate all traces of its spirituality. Поэтому их усилия направлены не только на изгнание всего сербского населения из Западной Славонии, но и на полную ликвидацию любых проявлений его религиозных чувств.
He underlined his commitment to respect the country's Constitution and laws, eradicate poverty, put an end to instability and fight corruption. Он подчеркнул свою приверженность соблюдению конституции и национального законодательства, курсу на ликвидацию нищеты, стабилизацию положения в стране и борьбу с коррупцией.
We reiterate our commitment to combat illicit drugs and eradicate their harmful consequences, in line with the Charter of the United Nations, current provisions of public international law and our Constitution. Мы вновь подтверждаем свое обязательство бороться с наркотиками, за ликвидацию их пагубных последствий, руководствуясь положениями Устава Организации Объединенных Наций, действующего международного публичного права и нашей Конституции.
The Brussels Programme of Action provided a global framework for the least developed countries in their efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development, and eradicate poverty; its implementation was urgent. Брюссельская программа действий обеспечивает универсальную основу для усилий наименее развитых стран, направленных на достижение устойчивого экономического роста и развития, а также ликвидацию нищеты; осуществление Программы является делом первостепенной важности.
A master plan had been drawn up in order to alleviate poverty, eradicate poppy cultivation, develop the economic and social infrastructure of the area, preserve the culture and customs of the national races, establish alternative economic enterprises and maintain security. Составлен генеральный план, предусматривающий борьбу с нищетой, ликвидацию выращивания опийного мака, развитие социально-экономической инфраструктуры региона, сохранение культуры и обычаев национальностей, создание альтернативных хозяйственных предприятий и поддержание безопасности.
We certainly prefer to prevent the occurrence of such situations than to have to expend our energies and scarce resources on remedial action to contain and eradicate the now ever-present threat of an expanding narco-culture. Мы, безусловно, предпочли бы предотвратить возникновение такой ситуации, а не быть вынужденными тратить наши силы и скудные ресурсы на меры, направленные на сдерживание и ликвидацию ныне вездесущей опасности, порождаемой распространением наркокультуры.
We owe this success to the commitment and political will of the great majority of Member States of the United Nations in the fight to reduce and eradicate weapons of mass destruction. Этим успехом мы обязаны приверженности делу и политической воле подавляющего большинства стран - членов Организации Объединенных Наций, которые выступают за сокращение и ликвидацию оружия массового уничтожения.
It is especially important for its potential to transfer knowledge and technology, create jobs, boost overall productivity, enhance competitiveness and entrepreneurship, and ultimately eradicate poverty through economic growth and development. Они имеют особо важное значение благодаря их потенциалу обеспечивать передачу знаний и технологии, создание рабочих мест, резкое повышение общей производительности, повышение конкурентоспособности и активизацию предпринимательской деятельности и, в конечном счете, ликвидацию нищеты за счет экономического роста и развития.
South Africa emphasized that during the period from 2008 to 2017, the community of nations should ensure that countries eradicate absolute poverty and substantially reduce overall poverty worldwide. Южная Африка подчеркнула, что за период 2008 - 2017 годов международное сообщество должно обеспечить ликвидацию крайней нищеты и существенное снижение общего уровня нищеты во всемирном масштабе.
Lastly, MERCOSUR and its associated States reaffirm that the Biological and Chemical Weapons Conventions are essential international legal instruments in pursuing multilateral efforts in the fight to fully eradicate weapons of mass destruction. Наконец, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь подтверждают, что конвенции о запрещении биологического и химического оружия являются важными международно-правовыми документами, призванными содействовать дальнейшему осуществлению многосторонних усилий в борьбе за полную ликвидацию оружия массового уничтожения.
The ongoing efforts to focus global attention on the important role of quinoa and to promote the traditional knowledge of Andean indigenous peoples aimed, inter alia, to guarantee food security and eradicate poverty and to raise awareness on their contribution to social, economic and environmental development. Продолжающиеся усилия по привлечению внимания в мире к важной роли квиноа и популяризации традиционных знаний коренных народов Анд нацелены, в частности, на обеспечение продовольственной безопасности и ликвидацию нищеты, а также на повышение осведомленности о вкладе этих народов в социально-экономическое и экологическое развитие.
Therefore, when the organization established its Strategic Plan for 2010-2014, it took the Millennium Development Goals into account: eradicate extreme poverty and hunger, sustain the environment and encourage worldwide organization. Поэтому при разработке своего Стратегического плана на 2010 - 2014 годы организация принимала во внимание Цели развития тысячелетия: ликвидацию крайней нищеты и голода, обеспечение экологической устойчивости и поощрение развития всемирных организаций.
These programmes aim to reduce poverty in the first instance and to ultimately eradicate poverty in order to ensure that all persons participate in the society and have equal access to the delivery of available goods and services. Эти программы направлены в первую очередь на сокращение масштабов нищеты, а в конечном счете - на ее ликвидацию, с тем чтобы все лица могли участвовать в жизни общества и в равной степени пользоваться имеющимися товарами и услугами.
States are also urged, in taking legislative action, to adopt laws to prevent and eradicate racial discrimination and to abrogate and modify any policy having the effect of inciting or perpetuating racial hatred. На этой основе государствам предлагается принять, помимо других законодательных мер, соответствующие законы, направленные на предотвращение и ликвидацию расовой дискриминации, и отменить или изменить любую политику, которая может привести к подстрекательству к расовой ненависти или ее распространению.