It had recently enacted a 15-year master plan to totally eradicate illicit drugs. |
В стране недавно был принят рассчитанный на 15 лет генеральный план, направленный на обеспечение полного искоренения проблемы незаконных наркотических средств. |
It encouraged Cameroon to pursue its efforts to ensure suitable housing for each citizen and eradicate FGM. |
Он призвал Камерун и далее прилагать усилия по обеспечению приемлемого жилья для всех граждан и искоренения КЖПО. |
Mr. Naing (Myanmar) agreed that sustainable agriculture must be promoted, enhanced and supported to improve food security, eradicate hunger and allow economic viability. |
Г-н Наинг (Мьянма) соглашается с тем, что для укрепления продовольственной безопасности, искоренения голода и обеспечения экономической жизнеспособности необходимо пропагандировать, расширять и поддерживать внедрение методов устойчивого ведения сельского хозяйства. |
A free market economy does not lead to a more equal distribution of income, eradicate poverty or create decent work. |
Экономика, основанная на принципах свободного рынка, не обеспечивает более равного распределения доходов, искоренения нищеты и создания возможностей для достойной работы. |
The Ministry of Communication produces documentaries and audio-visual programmes to raise awareness of and eradicate discriminatory behaviour towards LGBTI persons. |
Министерство коммуникаций выпускает документальные фильмы и радио- и телепередачи в целях повышения осведомленности о дискриминационном отношении к этой группе населения и искоренения такой дискриминации. |
A participatory, community based and multi-disciplinary approach has been used in the effort eradicate VAW from the country. |
Для искоренения насилия в отношении женщин в стране применяется активный, общинный и разносторонний подход. |
This Office has the mandate, among others, to develop policies to prevent and eradicate all forms of discrimination, racism, xenophobia and cultural intolerance. |
Его функции включают разработку политики предотвращения и искоренения любых форм дискриминации, расизма, ксенофобии и культурной нетерпимости. |
That makes it incumbent upon us all to cooperate to deal with and eradicate those diseases. |
Это обязывает нас сотрудничать друг с другом в деле борьбы с такими заболеваниями и их искоренения. |
It had always recognized the multidimensional nature of poverty and the need for practical and integrated approaches to effectively eradicate poverty. |
Страна всегда признавала многоаспектный характер проблемы нищеты и необходимость применения практических и комплексных подходов для эффективного искоренения нищеты. |
Mexico still had a long road to go in order to totally eradicate torture. |
Мексике предстоит еще проделать значительный путь для полного искоренения пыток. |
British Columbia recognizes that a strong pillar to prevent and eradicate racial discrimination is through public education. |
В Британской Колумбии признают, что мощным рычагом в деле предупреждения и искоренения расовой дискриминации является просвещение общественности. |
Nevertheless, in most developing countries scarcity of funds was a limiting factor in the fight to alleviate or eradicate poverty. |
Тем не менее в большинстве развивающихся стран дефицит средств ограничивает возможности в деле смягчения остроты проблемы нищеты или ее искоренения. |
Concrete actions should be taken to improve the human condition, eradicate poverty and secure fundamental human rights. |
Следует предпринять конкретные действия для улучшения положения людей, искоренения нищеты и обеспечения основных прав человека. |
Article 6 defines the objectives of the policies which the State should adopt to prevent, punish and eradicate domestic violence. |
В статье 6 приводится определение задач политики государства в целях предотвращения, наказания и искоренения бытового насилия. |
However, a few discriminatory practices remain in the society rooted in social values which will take some years to fully eradicate. |
Вместе с тем в обществе еще имеют место некоторые проявления дискриминации, обусловленные укоренившимися социальными ценностями; для их полного искоренения потребуется несколько лет. |
We believe that we can and should do more to promote development and eradicate poverty. |
Мы считаем, что мы можем и должны делать больше на благо развития и искоренения нищеты. |
Innovative financial mechanisms were required to help the developing countries eradicate poverty and achieve sustained growth and sustainable development. |
Для оказания помощи развивающимся странам в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития необходимы новаторские финансовые механизмы. |
Technical and financial assistance for developing countries was essential to promote human development and eradicate poverty. |
Для наращивания человеческого потенциала и искоренения нищеты в развивающихся странах важное значение имеет оказание им технической и финансовой помощи. |
As many people in rural communities continued to support such practices, considerable advocacy efforts would be needed to gradually eradicate them. |
Поскольку многие сельские жители по-прежнему остаются приверженцами такой практики, для ее постепенного искоренения потребуются значительные пропагандистские усилия. |
My Government believes that accession to anti-terrorism conventions should be accompanied by sincere and serious intentions to combat this dangerous phenomenon and eradicate it. |
Наше правительство считает, что присоединение к конвенциям о борьбе с терроризмом должно сопровождаться искренними и серьезными намерениями в отношении борьбы с этим опасным явлением и его искоренения. |
The World Conference on Education for All marked a renewed start in the global quest to make basic education universal and eradicate illiteracy. |
Всемирная конференция по вопросам образования для всех знаменовала начало всемирной кампании универсализации базового образования и искоренения неграмотности. |
The international community should therefore unite its efforts to better cope with those phenomena and eradicate them. |
Поэтому международное сообщество должно объединить свои усилия для того, чтобы у него было больше возможностей бороться с этими явлениями с целью их искоренения. |
A multi-pronged approach is required to prevent, resolve and eradicate violent conflict in Africa. |
Необходим многосторонний подход для предотвращения, урегулирования и искоренения насильственных конфликтов в Африке. |
Concerted efforts must therefore be made to reduce and ultimately eradicate poverty in the world. |
Поэтому необходимо также приложить согласованные усилия для снижения уровня нищеты и, в конечном итоге - искоренения этого явления в мире. |
Effective measures are being implemented to totally eradicate drug abuse in these areas. |
Предпринимаются эффективные меры для полного искоренения наркомании в этих районах. |