Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренения

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренения"

Примеры: Eradicate - Искоренения
Such broad cooperation on preventive measures is of great importance in the efforts to prevent and eradicate this harmful tradition. Подобное широкое сотрудничество в осуществлении профилактических мер имеет огромное значение для предупреждения и искоренения этой пагубной практики.
He reiterated the continuous commitment of the Government of Mexico to implement the Convention in order to prevent and eradicate corruption. Он вновь подтвердил неизменную приверженность правительства Мексики осуществлению Конвенции в целях предупреждения коррупции и ее искоренения.
There is no tool to spur development and eradicate poverty and hunger among rural women other than education. Кроме образования, не существует никакого другого инструмента для стимулирования развития и искоренения нищеты и голода среди сельских женщин.
Only a paradigm shift at national and international levels to complement anti-poverty amelioration with inclusive economic dynamism will eradicate poverty. Искоренения нищеты можно добиться только путем смены парадигмы на национальном и международном уровне в целях дополнения борьбы с нищетой всеобъемлющим и динамичным экономическим ростом.
My Government believes that education related to survival skills and production is the only way to effectively eradicate poverty. Мое правительство считает, что образование, связанное с привитием навыков выживания и производством, является единственным путем эффективного искоренения нищеты.
On child soldiers, Chad stated that the Government spared no effort, including legislative steps, to prevent and eradicate this phenomenon. В отношении детей-солдат Чад заявил, что правительство прилагает все усилия, включая принятие законодательных мер, в целях предотвращения и искоренения этого явления.
However, sustained efforts were necessary to achieve post-war justice and reconciliation, eradicate discrimination and enhance freedom of the media. Вместе с тем требуются последовательные усилия, направленные на достижение в послевоенный период справедливости и примирения, искоренения дискриминации и расширения свободы средств массовой информации.
The Constitution provides for the implementation of policies to progressively eradicate child labour and establishes special protection against any form of labour or economic exploitation. Конституция предусматривает проведение политики постепенного искоренения детского труда и обеспечивает режим особой защиты от любых видов трудовой и экономической эксплуатации.
JS1 recommended awareness-raising campaigns directed at teachers and parents to fully eradicate the practice of corporal punishments in schools and at home. Авторы СП1 рекомендовали проводить кампании по повышению уровня осведомленности учителей и родителей с целью полного искоренения практики телесных наказаний в школе и в домашних условиях.
Ukraine commended Brazil for its human rights action taken, particularly to combat violence against women, reduce poverty and eradicate child labour. Украина высоко оценила действия, предпринимаемые Бразилией в области прав человека, в частности для борьбы с насилием в отношении женщин, сокращения нищеты и искоренения детского труда.
It praised Ecuador for its efforts to introduce a national plan to progressively eradicate child labour. Она высоко отозвалась об усилиях Эквадора по внедрению национального плана постепенного искоренения детского труда.
Consequently, it emphasized the need to implement concrete actions at all levels to prevent and eradicate that scourge. В связи с этим они подчеркивают необходимость принятия конкретных мер на всех уровнях для предупреждения и искоренения этого отвратительного явления.
We appeal to the international community to cooperate in strengthening efforts to implement the Millennium Development Goals and eradicate poverty. Призываем международное сообщество объединить усилия для реализации Целей развития тысячелетия и искоренения бедности.
However, some NGOs claimed that the Italian Government had failed to prevent and eradicate the racial segregation of Roma and Sinti. Однако отмечает при этом, что, по сведениям неправительственных организаций, итальянскому правительству не удалось достичь желаемых результатов в том, что касается предупреждения и искоренения сегрегации в отношении ромов и синти.
The State party should continue to launch programmes of public awareness and sensitization to prevent and eradicate of violence against women. Государству-участнику следует продолжать осуществление программ повышения информированности общественности с целью предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин.
Comprehensive development during childhood must be the number one priority in order to build an egalitarian society and eradicate poverty. Для построения справедливого общества и искоренения нищеты комплексное развитие ребенка должно быть одним из высших приоритетов.
We must generate similar political will to ensure that long-standing pledges to reduce and eradicate poverty are translated into action and results. Мы обязаны проявить аналогичную политическую волю с целью обеспечить, чтобы давно взятые обязательства в отношении сокращения масштабов нищеты и ее искоренения нашли свое воплощение в конкретных действиях и принесли результаты.
In addition, the Government needed to intensify its efforts to curb poverty, strengthen social institutions and eradicate polio. Кроме того, правительству необходимо активизировать усилия в целях обуздания нищеты, укрепления социальных институтов и искоренения полиомиелита.
The objective of the workshop was to design a model to prevent and eradicate domestic violence in indigenous communities in the American continent. Цель этого рабочего совещания состояла в разработке модели предупреждения и искоренения бытового насилия в общинах коренных народов на Американском континенте.
In order to prevent and eradicate cross-border terrorism, the international community needs to consolidate its efforts for taking counter-terrorism measures. В целях предотвращения и искоренения трансграничного терроризма международному сообществу необходимо объединить свои усилия для осуществления мер по борьбе с терроризмом.
Despite the clear progress achieved, much remained to be done to achieve gender equality and eradicate violence against women. Несмотря на очевидный прогресс в области улучшения положения женщин, еще многое предстоит сделать для достижения гендерного равенства и искоренения насилия в отношении женщин.
He wished to know what initiatives or actions had been taken by Botswana to prevent and eradicate ritual murder. Он хочет знать, какие инициативы и меры были реализованы Ботсваной в целях предотвращения и искоренения ритуальных убийств.
Nevertheless, corruption still exists among some governmental departments and further measures are needed to fully eradicate it. Тем не менее коррупция продолжает существовать в некоторых правительственных департаментах, и для ее полного искоренения необходимы дальнейшие меры.
According to the Monterrey Consensus, free trade was to be the main force that would eradicate poverty. В соответствии с Монтеррейским консенсусом свободная торговля должна была стать основным инструментом искоренения нищеты.
(a) Reinforce the measures to prohibit and eradicate hazing in the armed forces; а) принять более решительные меры для запрещения и искоренения издевательства в вооруженных силах;