Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренять

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренять"

Примеры: Eradicate - Искоренять
Heightened international awareness, as well as greater resolve by States and other stakeholders to prevent and eradicate statelessness, have led to significant results. Повышение международной осведомленности, а также более твердая решимость государств и других заинтересованных субъектов предотвращать и искоренять безгражданство привели к существенным результатам.
It was necessary to strengthen the culture of dialogue between civilizations and religions, and eradicate violence and fanaticism. Необходимо прививать культуру диалога между цивилизациями и религиями и искоренять насилие и фанатизм.
The State party must also eradicate corruption by punishing perpetrators and informing detainees and their families of their rights. Кроме того, государство-участник должно искоренять коррупцию путем привлечения виновных к ответственности и информирования заключенных и членов их семей об их правах.
118.57 Continue to combat discrimination suffered by the children of marginalized and vulnerable groups and eradicate gender-based stereotypes. 118.57 продолжать борьбу против дискриминации в отношении детей из маргинализированных и уязвимых слоев и искоренять основанные на гендерных различиях стереотипы.
We must eradicate, or at least reduce, those factors as much as possible. Мы должны искоренять эти факторы, или, по крайней мере, уменьшать их воздействие, насколько это возможно.
As well as eradicate all practices and customs that are detrimental to women's dignity. Искоренять все обычаи и традиции, ущемляющие достоинство женщин.
Advocates of basic income often argue that it has the potential to reduce or even eradicate poverty. По утверждению сторонников концепции, безусловный базовый доход способен сократить бедность или даже искоренять нищету.
The right to the truth is intimately linked with the States' obligation to fight and eradicate impunity. Право на установление истины неразрывно связано с обязательством государств вести борьбу с безнаказанностью и искоренять ее.
It increases economic productivity, which helps to achieve full employment, eradicate poverty and promote social well-being. Они повышают экономическую производительность, что позволяет добиваться полной занятости, искоренять нищету и поощрять социальное благосостояние.
We need to increase women's participation in all areas of decision-making, repeal laws and eradicate discriminatory policies and practices. Мы должны шире привлекать женщин к участию во всех сферах процесса принятия решений, отменять законы и искоренять дискриминационную политику и практику.
This activity demonstrates the Government's determination to suppress and eradicate the trafficking of children. Эти мероприятия свидетельствуют о стремлении правительства пресекать и искоренять данное явление.
It was necessary to identify and eradicate the underlying causes of terrorism, including foreign occupation and the unlawful use of force and aggression. Необходимо выявлять и искоренять первопричины терроризма, включая такие, как иностранная оккупация и незаконное применение силы и агрессия.
The draft resolution stressed the need to prevent and eradicate child labour and emphasized poverty and lack of education as its causes. В проекте резолюции подчеркивается необходимость не допускать использования детского труда и искоренять его, а также говорится, что его причинами являются нищета и недостаток образования.
Let 2013 be the year in which we begin in earnest to finally eradicate the continued threat of mass annihilation that looms over humanity. Пусть же год 2013-й станет тем годом, когда мы всерьез начнем наконец искоренять сохраняющуюся угрозу массового истребления, которая маячит над человечеством.
134.92 Prevent and eradicate child labour through a national strategy (Chile); 134.92 предотвращать и искоренять детский труд за счет национальной стратегии (Чили);
The Committee recommends that the State party act upon the findings of the first National Child Labour Survey and eradicate the economic exploitation of children. Комитет рекомендует государству-участнику действовать с учетом выводов, полученных в ходе первого Национального обследования детского труда, и искоренять экономическую эксплуатацию детей.
The success of negotiations in the framework of United Nations reform will also be measured by the Organization's ability to fight and eradicate these new global perils. Успех переговоров в рамках реформы Организации Объединенных Наций будет также измеряться способностью Организации бороться с этими новыми глобальными угрозами и искоренять их.
India has placed satellites in outer space to establish global connectivity, eradicate illiteracy, provide health security, improve navigation and meteorological services, optimize the management of natural resources and the environment and cope with natural disasters. Индия размещает спутники в космическом пространстве с целью наладить глобальную подключенность, искоренять неграмотность, обеспечивать медико-санитарную безопасность, улучшать навигационные и метеорологические службы, оптимизировать распоряжение природными ресурсами и окружающей средой и справляться со стихийными бедствиями.
Eventually, they'll eradicate hate, В конце, они будут искоренять ненависть
The international community should ensure that appropriate solutions are found by means of a global approach based on the definition and implementation of international cooperation strategies in order to contain and eradicate these scourges. Международное сообщество должно обеспечить нахождение адекватных решений посредством глобального подхода, базирующегося на определении и осуществлении стратегии международного сотрудничества для того, чтобы сдерживать и искоренять это зло.
States parties should eradicate, both through legislation and any other appropriate measures, all cultural or religious practices which jeopardize the freedom and well-being of female children. Государствам-участникам следует искоренять с помощью законодательных и других соответствующих мер любую культурную или религиозную практику, угрожающую свободе и благосостоянию девочек.
CLC recommended that the Government review its migration and asylum policies, fight impunity, eradicate corruption and foster social cohesion within communities in order to combat xenophobia. ЦОП рекомендовал правительству пересмотреть свои стратегии по вопросам миграции и предоставления убежища, бороться с безнаказанностью, искоренять коррупцию и содействовать социальной сплоченности общин в целях борьбы с ксенофобией.
In that connection, in March 2009 a comprehensive protection law was enacted to prevent, punish and eradicate all forms of violence against women in areas where they interact with others. В этой связи в марте 2009 года мы ввели в действие закон о всеобъемлющей защите, который имеет целью предотвращать, наказывать и искоренять все виды насилия в отношении женщин в тех сферах жизни, где женщины взаимодействуют с другими людьми.
Ms. Daniel (Botswana) said that her delegation attached great importance to racism and related intolerance, the contemporary forms of which were complex and difficult to detect, understand and permanently eradicate. Г-жа Даниэль (Ботсвана) говорит, что ее делегация придает большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью, современные формы которых сложно и трудно обнаружить, понять и последовательно искоренять.
All European Union member States had ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and were therefore obliged to prevent, prohibit and eradicate racial discrimination and incitement to racial hatred. Все государства - члены Европейского союза ратифицировали Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и, соответственно, обязаны предотвращать, запрещать и искоренять расовую дискриминацию и подстрекательство к расовой ненависти.