An increasing number of countries have established secondary stock markets that designed to help new technology-oriented companies obtain equity financing. |
В предыдущем разделе было отмечено, что банковские кредиты подходят не для всех видов финансирования технологий, особенно для инвестиций в технологии, связанные с высокими рисками. |
This has correspondingly reduced the risk premium that investors require in order to opt for equity rather than risk-free financial instruments. |
Соответственно снижается и премия за риск, которую получают инвесторы, выбирая в качестве объекта своих инвестиций акции, а не более надежные финансовые инструменты. |
Just as we have made the economy grow, we have also made social investment and equity grow. |
Наряду с экономическим ростом нам удалось добиться увеличения объема инвестиций в социальную область и роста капитала. |
The Fund benefited fully from the divergence in the Japanese equity market as a large portion of the portfolio was allocated to high-quality technology stocks. |
Фонд в полной мере воспользовался расхождениями в показателях на рынке акций японских компаний, поскольку значительная часть инвестиций была размещена в акциях первоклассных компаниий технологического сектора. |
Meanwhile, supported by expansionary policies, rebounding equity prices and increased confidence, private consumption and business investment have strengthened further, with a broad-based recovery in both the service and manufacturing sectors. |
В то же время под воздействием проведения политики, ориентированной на рост расходов, повышения курса акций и укрепления доверия продолжали расти объемы частного потребления и корпоративных инвестиций, причем эти процессы наблюдались практически повсеместно как в сфере услуг, так и в секторах обрабатывающей промышленности. |
He specified that the investment fund would be a Euro-denominated public-private partnership mezzanine fund with the possibility of equity investments if there was sufficient investor appetite. |
Он особо отметил, что инвестиционный фонд будет действовать в форме государственно-частного партнерства, использующего привязанное к евро субординированное финансирование и открывающего возможности для инвестиций в виде участия в акционерном капитале в случае достаточной готовности инвесторов к риску. |
The economic downturn in the Caribbean region was also limiting critical investments in education and skills training needed to make people employable, thereby promoting social inclusion and greater equity in society. |
В результате экономического спада в Карибском регионе сокращается и объем стратегически важных инвестиций в образование и профессиональную подготовку, необходимые для того, чтобы люди могли предлагать свои услуги на рынке труда, что способствует социальной интеграции и большему равенству в обществе. |
The two principal novelties revolve around greatly increased portfolio investments (especially equity investments) and the revival of foreign-direct-investment flows. |
Обе основные новые формы доступа на рынки капитала связаны со значительным расширением портфельных инвестиций (особенно инвестиций в акционерный капитал) и возобновлением потоков прямых иностранных инвестиций. |
The Canadian equity portfolio outperformed the Toronto Stock Exchange 300 index because of the portfolio's exposure to the banking and transport sectors. |
Портфель инвестиций в акции канадских компаний принес результаты лучше индекса Торонтской фондовой биржи - 300 благодаря включению в портфель инвестиций акций банковского и транспортного секторов. |
The positive correlation between returns on investment in commodity futures and that in equity reached a peak in late 2010-early 2011. |
Положительная корреляционная связь между доходностью инвестиций в товарно-сырьевые фьючерсы и доходностью инвестиций в акции достигла пика в конце 2010 года - начале 2011 года. |
The composition of FDI in terms of flows to developing countries (between equity, reinvested capital and other capital representing intra-company loans) has been relatively stable for almost a decade at the global level. |
Состав направляемых в развивающиеся страны прямых иностранных инвестиций (портфельные инвестиции, реинвестируемый капитал и внутрифирменные займы) в общемировом масштабе почти десять лет остается относительно стабильным. |
Support was also provided by strong growth in corporate profits, large inflows of investments into equity mutual funds, share buybacks and company mergers and acquisitions. |
Вспомогательную роль сыграл также активный рост корпоративных доходов, значительный приток инвестиций в акционерные паевые фонды, операции по выкупу акций и слиянии приобретения компаний. |
It is further indicated that the strong performance was driven mainly by an annualized return of 14.1 per cent from investments in equity markets led by Europe and the United States. |
В докладе далее отмечается, что этот высокий показатель объясняется прежде всего среднегодовым доходом в размере 14,1 процента от инвестиций на фондовых рынках, главным образом в Европе и Соединенных Штатах. |
In the case of equity investments classified as available-for-sale, a significant or prolonged decline in the fair value of the security below its cost is also evidence that assets are impaired. |
В случае инвестиций в ценные бумаги, отнесенных к категории имеющихся в наличии для продажи, значимое или длительное снижение справедливой стоимости ценной бумаги до уровня ниже цены ее приобретения также является подтверждением обесценения актива. |
Table A12 in the appendix shows that between 1995 and 2005 a significant increase in equity investments resulting from the phasing out of investment limits took place in several OECD countries. |
Из таблицы А12 в приложении следует, что в период 1995-2005 годов наблюдалось значительное увеличение инвестиций в акционерный капитал, которое объясняется поэтапной отменой инвестиционных ограничений в нескольких странах ОЭСР. |
In addition to the adjustment to the flow itself, there should be a counterpart entry in dividends or equity/direct investment equity flows. |
Помимо корректировки самих таких потоков, необходима также балансирующая запись в балансе движения дивидендов или акционерного капитала/прямых инвестиций. |
Americans homeowners came to treat their houses as cash machines from which they withdrew equity lines of credit for consumption instead of investment. |
Американцы стали использовать свои дома, как денежные печатные станки, из которых они получали кредитные средства для потребления, а не инвестиций. |
Several countries have launched co-investment funds to address the seed/early-stage equity financing gap and to help develop and professionalize the angel investment market. |
Ряд стран создали фонды совместных инвестиций для восполнения пробела в первоначальном/стартовом собственном финансировании и для содействия развитию профессионального рынка "бизнес-ангелов". |
Renaissance Capital provides the full range of investment banking products and services, including equity and debt sales and trading, corporate advisory, capital raising, research, structured solutions and derivatives. |
«Ренессанс Капитал» предлагает инновационные решения в области финансов и инвестиций государственным, частным и институциональным компаниям, работающим на перспективных развивающихся рынках по всему миру. |
While much progress is evident, a warning was sounded that, since the Summit, the pace of implementation has slowed in some areas due to lack of investment because equity financing is in short supply. "3. |
Главная задача в связи с содействием выполнению решений в регионе заключается в мобилизации достаточного объема средств по линии официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций в поддержку этой деятельности. |
IFC's role in the emerging markets has evolved from pioneering foreign direct investment to creating the first equity funds for developing countries and introducing more advanced products and initiatives, such as local currency bond issues, securitizations, and carbon emissions credits. |
Роль IFC на формирующихся рынках обусловлена ее первопроходческой деятельностью по мобилизации прямых иностранных инвестиций для создания первых акционерных фондов в развивающихся странах и внедрению усовершенствованных финансовых продуктов и инициатив, например облигационные займы в местной валюте, сделки по секьюритизации, углеродные кредиты. |
And, as the rankings change over time to reflect countries' improving or worsening fundamentals, the equity markets that "smart beta" investors choose change accordingly. |
В соответствии с изменениями рэнкинга, отражающего улучшение или ухудшение основных показателей стран в течение времени, «умные бета» инвесторы будут менять фондовые рынки, выбранные для инвестиций. |
Such compensation would normally correspond to the combined amount of equity investment and the debt then outstanding, but would not include lost profits; |
Такая компенсация будет обычно соответствовать совокупной сумме инвестиций в акционерный капитал и непо-гашенной на момент прекращения кредиторской задолженности, но не будет включать утраченную прибыль; |
While much progress is evident, a warning was sounded that, since the Summit, the pace of implementation has slowed in some areas due to lack of investment because equity financing is in short supply. |
Несмотря на достигнутый существенный прогресс, было высказано опасение, что после проведения Всемирной встречи на высшем уровне темпы выполнения решений в некоторых областях замедлились из-за нехватки инвестиций, что обусловлено недостаточно активным финансированием за счет выпуска акций. |
For some "borderline" borrowers, access to certain types of international portfolio investment - such as venture capital funds, equity funds for large infrastructure projects and even bond issues - can be enhanced by public/private partnerships. |
Для некоторых «маргинальных» заемщиков возможности привлечения определенных видов международных портфельных инвестиций, таких, как инвестиции по линии фондов венчурного капитала, акционерных фондов для крупных инфраструктурных проектов и даже облигационных займов, могут быть расширены на основе партнерства между государственным и частным секторами. |