That would imply a change in the structure of production and distribution in the economy which ensures growth with equity and would receive a programme of development and investment that may not depend on reliance on market mechanisms alone, but may require substantial international cooperation. |
Это требует изменения структуры производства и распределения в системе экономики, предусматривающего равномерный рост, а также разработку такой программы развития и инвестиций, которая будет определяться не только действием рыночных сил, но и необходимостью широкомасштабного международного сотрудничества. |
In some sectors, such as power development in China, the structure of the market and the size of the investments at the project level will push investors, either state or private, towards equity financing. |
В некоторых секторах, например в секторе электроэнергетики Китая, структура рынка и размер инвестиций в проекты будут стимулировать как государственных, так и частных инвесторов к финансированию за счет эмиссии новых акций. |
When compared with foreign bank lending and foreign portfolio equity investment before and during the financial crisis, FDI flows into the five countries as a group are remarkably resilient. |
В отличие от иностранных банковских кредитов и иностранных портфельных инвестиций, приток ПИИ в рассматриваемые пять стран демонстрирует в целом поразительную устойчивость. |
Another important issue in connection with the organization of the concessionaire concerns the equity investment required for the establishment of the concessionaire. |
Еще один важный вопрос, возникающий в связи с организацией концессионера, касается инвестиций в акционерный капитал, необходимый для учреждения концессионера. |
Limitations on the private sector's freedom to the transfer of its equity participation in privately financed infrastructure projects may also limit the variety of investment types and investors, thus reducing the chances of lowering the cost of funding. |
Ограничения в отношении свободы частного сектора передавать свою долю акций в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, могут также ограничивать многообразие видов инвестиций и инвесторов, уменьшая таким образом шансы на снижение расходов на финансирование. |
Another important issue in connection with the establishment of the project company concerns the equity investment required for the establishment of the project company. |
Еще один важный вопрос, возникающий в связи с учреждением проектной компании, касается инвестиций в акционерный капитал, необходимый для учреждения проектной компании. |
The total investment needed as well as the ideal proportion of debt and equity capital vary from project to project so that it would normally be difficult to establish a fixed sum or percentage that would be adequate for all instances. |
Показатели общего объема необходимых инвестиций, а также идеального соотношения между заемным и акционерным капиталом могут различаться в зависимости от конкретного проекта, поэтому зачастую довольно трудно установить какую-либо фиксированную сумму или удельный показатель, которые будут приемлемы во всех случаях. |
The fall in FDI was, however, more than compensated by other private flows such as net bond and equity flows, so that total net private capital flows to developing countries showed a considerable increase. |
Вместе с тем, сокращение объема прямых иностранных инвестиций было более чем компенсировано ростом других частных потоков, таких, как потоки средств, помещаемых в облигации и акции, вследствие чего общий объем чистого притока частного капитала в развивающиеся страны значительно увеличился. |
Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation or the more indirect form of government procurement. |
Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования. |
Net capital flows to transition economies were stable in 2002, consisting of net inflows of foreign direct investment, portfolio credit, equity investment and official flows. |
Чистый приток капитала в страны с переходной экономикой в 2002 году был стабильным и складывался из чистых поступлений прямых иностранных инвестиций, портфельных кредитов, инвестиций в акционерный капитал и официальных потоков2. |
To that end, the poorest countries, which clearly cannot obtain such levels of investment, could have recourse to a counterpart fund for social equity with soft financing coming from international organizations and unilateral contributions. |
Для этого наиболее бедные страны, которые явно не могут получить такого уровня инвестиций, могли бы использовать фонд партнеров для социального равноправия с льготным финансированием, поступающим от международных организаций и односторонних вкладчиков. |
Do the loans and equity injections provided by the development banks "crowd in" FDI and domestic investment? |
с) Не происходит ли того, что займы и инъекции акционерного капитала со стороны банков развития приводят к "вытеснению" ПИИ и внутренних инвестиций? |
Those good practices reflected government commitment to building social protection systems as an investment in promoting inclusive growth and social equity in Asia and the Pacific. |
Эта передовая практика отражает приверженность правительства созданию систем социальной защиты в качестве инвестиций в содействие росту и социальной справедливости для всех в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Low interest rates, coupled with financial sector weakness in developed countries, have shifted much liquidity into commodities trading and equity and portfolio markets in emerging economies. |
Низкий уровень процентных ставок в сочетании с неудовлетворительным состоянием финансового сектора в развитых странах вызвали переток ликвидности на рынки сырья, ценных бумаг и портфельных инвестиций в странах с формирующейся экономикой. |
It argues that improvements in both quality and equity can be made at low cost, while also making the case for strengthening levels of domestic and international investments, increasing efficiency in their use and improving the targeting of allocations at the most disadvantaged. |
В докладе приводится обоснование того, что повышения качества образования и обеспечения его равенства можно добиться ценой небольших затрат, а также необходимости увеличения инвестиций в образование на национальном и международном уровнях, повышения эффективности их использования и более адресного выделения средств наиболее нуждающимся группам населения. |
Portfolio investment flows dropped dramatically in most developing countries in 2008, in some cases shifting to large net outflows and triggering a significant drop in equity markets in 2008 and well into 2009. |
В 2008 году в большинстве развивающихся стран произошло резкое снижение потоков портфельных инвестиций, которое в некоторых случаях обернулось крупным чистым оттоком инвестиций, вызвав значительное падение курса акций на фондовых рынках в 2008 году и в большей части 2009 года. |
These recommendations build on the existing initiatives of the quarterly BIS International Banking Statistics (IBS) and the annual IMF Coordinated Portfolio Investment Survey (CPIS), which provide data on cross-border banking transactions and portfolio debt and equity positions respectively. |
Эти рекомендации подготовлены в рамках выдвинутых инициатив по ежеквартальной публикации международной банковской статистики (МБС) МБР и ежегодному проведению МВФ скоординированного обследования портфельных инвестиций (СОПИ), которые являются источником данных соответственно о трансграничных банковских трансакциях и портфелях долговых инструментов, а также участии в акционерном капитале. |
The policy underpinnings of sustained, high growth should create an environment for high levels of investment and job creation, as well as social protection, inclusiveness and equity. |
В основе обеспечения активного поступательного роста должна лежать стратегия формирования условий, обеспечивающих высокий уровень инвестиций и активное создание рабочих мест, а также социальную защиту, всеохватность и справедливость. |
The growing presence of large multinational hotels and restaurants in developing countries are often franchises or under management contracts without foreign equity ownership, pointing to the importance of domestic investment in the tourism sector. |
Растущее присутствие крупных многонациональных гостиничных и ресторанных сетей в развивающихся странах часто имеет форму франшиз или управленческих контрактов без иностранного участия в акционерном капитале, что указывает на важность отечественных инвестиций в секторе туризма. |
This document contains a description of a new project on "Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation", which will provide for the establishment of dedicated source of equity and quasi-equity finance - an Investment Fund - with the participation of public and private sector investors. |
Настоящий документ содержит описание нового проекта "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата", который предусматривает создание специального источника акционерного и квази-акционерного финансирования - инвестиционного фонда с участием инвесторов из государственного и частного секторов. |
The attraction resides in the ability to tap the large pool of "unused" SDRs, in order to invest them either for development purposes or, as in the above proposal, in equity shares in a Green climate fund. |
Привлекательность такого варианта заключается в том, что он обеспечивает возможность использовать значительный объем «незадействованных» СДР либо для инвестиций в целях развития, либо, как это предусматривается в вышеописанном предложении, для инвестиций в ценные бумаги «зеленого климатического фонда». |
Delegations noted that a further systematic assessment of these capacities and training needs in relation to an equity fund within the Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation project was required. |
Делегации отметили необходимость дальнейшей систематической оценки потребностей в наращивании потенциала и подготовке кадров в рамках фонда вложений в акционерный капитал в процесс осуществления проекта "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата". |
The Fund periodically rebalanced the weightings in the equity, fixed-income, real estate, and short-term asset classes to manage the risk appetite and the long-term objectives of the Fund. |
Фонд периодически менял соотношение инвестиций в акции, активы с фиксированным доходом, недвижимость и краткосрочные активы, чтобы скорректировать параметры приемлемого риска и обеспечить достижение долгосрочных целей Фонда. |
Prior-period cost adjustments of ($593,472,729) reflect the significant or prolonged decline in market values below cost prior to 2010 of specific equity and real estate investments as a result of the global financial crisis during the previous biennium. |
Корректировки стоимости, относящиеся к предыдущим периодам (593472729 долл. США), отражают значительное или продолжительное снижение рыночной стоимости определенных акций и инвестиций в недвижимость до уровня ниже первоначальной стоимости в период до 2010 года в результате глобального финансового кризиса в ходе предыдущего двухгодичного периода. |
It has been argued that there has been a shift in the composition of FDI, from equity to debt components, which has made it easier to move funds between host and home countries. |
Утверждается, что в структуре прямых иностранных инвестиций произошел сдвиг в направлении от портфельных к заемным компонентам, что облегчает задачу перемещения средств между принимающими странами и странами происхождения. |