Английский - русский
Перевод слова Envisage
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Envisage - Предусмотреть"

Примеры: Envisage - Предусмотреть
In any event, it would be useful, bearing in mind that expulsion was often hampered by the difficulty of ascertaining an alien's nationality, to envisage the possibility of placing the States concerned under obligation to cooperate with a view to determining a person's nationality. В любом случае будет полезно, помня о том, что высылке зачастую препятствуют сложности в установлении гражданства иностранца, предусмотреть возможность возложения на заинтересованное государство обязательства сотрудничать в деле установления гражданства высылаемого лица.
The applicability of the draft articles to both international and protracted non-international armed conflicts constituted a breakthrough in treaty law by enabling States parties to a treaty to envisage practical solutions for the operation of the treaty in cases where one of them was undergoing prolonged civil strife. Применимость проектов статей как к международным, так и к длительным немеждународным вооруженным конфликтам представляет собой прорыв в праве международных договоров, позволяя государствам - участникам договора предусмотреть практические решения в отношении действия договора в случае, когда в одном из них происходит продолжительная гражданская война.
However, to date, the international community has not been able to envisage any instrument whereby nuclear States guarantee that they will refrain from using nuclear weapons against those States without them while the process to completely eliminate such weapons is concluded. Тем не менее, на сегодняшний день международное сообщество все еще не в состоянии предусмотреть какой-либо инструмент, в соответствии с которым ядерные государства гарантировали бы, что они будут воздерживаться от применения ядерного оружия против государств, его не имеющих, пока процесс его полной ликвидации не завершен.
The Committee also calls upon the State party to strengthen its cooperation with relevant United Nations organizations, specialized agencies and programmes and to envisage the possibility of regional cooperation and exchange of best practices with countries of the region. Комитет также призывает государство-участник укрепить свое сотрудничество с соответствующими организациями, специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и предусмотреть возможность регионального сотрудничества и обмена передовым опытом со странами региона.
With the aim of strengthening coordination with international, regional and subregional organizations, the Committee should envisage, inter alia, the sharing of information and encourage international, regional and subregional organizations to appoint points of contact and coordinators specific to resolution 1540 (2004). Чтобы укрепить сотрудничество с международными, региональными и субрегиональными организациями, Комитет должен предусмотреть, в частности, обмен информацией и предложить международным, региональным и субрегиональным организациям назначить контактные центры и координаторов, которые конкретно занимались бы проблематикой резолюции 1540 (2004).
c) to envisage at the mid-term, in case of political problems, the possibility to outsource this service to the private sector through an international tender, с) предусмотреть в среднесрочном плане в случае возникновения проблем на уровне политики возможность предоставления этой услуги подрядными организациями частного сектора через систему международных торгов,
She was encouraged by the delegation's commitment to better conditions for women but recalled that a similar commitment had been expressed during the consideration of the initial report, including promises to withdraw reservations and envisage temporary special measures. Она с удовлетворением отмечает приверженность делегации делу обеспечения лучших условий для женщин, однако напоминает, что такая же приверженность была выражена и при рассмотрении первоначального доклада, включая обещания снять оговорки и предусмотреть временные специальные меры.
Accordingly, the secretariat believed it preferable, in the light of articles 34 to 37 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, to envisage rules concerning third States in a protocol of amendment to the Agreement itself. Соответственно, секретариат счел, что в свете статей 34 - 37 Венской конвенции о праве международных договоров предпочтительно предусмотреть нормы, касающиеся третьих государств, в протоколе о поправках к тексту самого Соглашения.
Since there seemed to be a link between such practices and the poverty and unemployment levels of certain regions, it might be useful to envisage long-term economic assistance and employment measures to enable the community gradually to emerge from poverty. Поскольку такая практика, судя по всему, связана с бедностью и высоким уровнем безработицы в некоторых регионах, возможно, имело бы смысл предусмотреть меры по оказанию экономической помощи и обеспечению занятости в долгосрочной перспективе, с тем чтобы община могла постепенно освободиться от оков бедности.
In light of this, it is necessary to envisage that the referral of those cases could be denied and that consequently there would be need to schedule four new trials at the Tribunal. В свете этого необходимо предусмотреть, что в передаче этих дел может быть отказано и что, соответственно, будет необходимо запланировать четыре новых судебных разбирательства в Трибунале.
One has to envisage the possibility that two or more organizations are responsible or that one or more organizations are responsible together with one or more States. Следует предусмотреть возможность того, что ответственность будут нести две или более организации или что наряду с одной или несколькими организациями ответственность будут нести одно или несколько государств.
(b) It is possible to envisage a quantitative limit beyond which the system could not be applied, to be discussed by the working group; Ь) можно предусмотреть количественный предел, при превышении которого эта система не может применяться, и данный вопрос может стать предметом обсуждения в рамках группы;
To envisage the use of videoconferencing technologies with a view to complement the experts from the capital with the pool of expertise available during the interactive dialogue (and to save costs); Предусмотреть использование видеоконференций для предоставления экспертам из центра обширного опыта, накопленного в ходе интерактивного диалога (и для экономии средств);
Does the State party envisage including temporary special measures in its legislation to increase the representation of women in appointed and elected positions, in particular in leadership and decision-making positions? Планирует ли государство-участник предусмотреть в своем законодательстве временные специальные меры, направленные на повышение уровня представленности женщин на назначаемых и избираемых должностях, особенно руководящих позициях и должностях, подразумевающих принятие решений?
The Special Rapporteur encourages the Burundian authorities to take steps to enhance the efficiency of the Government Commission on Human Rights and to envisage the establishment, within a reasonable time, of a national human rights commission. Специальный докладчик призывает бурундийские власти принять меры к повышению эффективности работы Государственной комиссии по правам человека и предусмотреть создание в разумные сроки национальной комиссии по правам человека.
The Committee recommends that the State party envisage undertaking further measures to prevent and redress unequal access to health services and to the education system between the rural and urban population, and in particular to facilitate the access of Roma children to health and education. Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть дополнительные меры по предупреждению и устранению неравенства в области доступа к здравоохранению и образованию между сельским и городским населением, и в частности с целью содействовать доступу детей рома к здравоохранению и образованию.
(c) To monitor the bilateral agreement with Benin and extend this cooperation to other countries where trafficked children come from, as well as envisage signing agreements with these countries; с) осуществлению мониторинга за соблюдением двустороннего соглашения с Бенином и по распространению такого сотрудничества на другие страны, из которых осуществляется контрабандный ввоз детей, и предусмотреть подписание соглашений с этими странами;
One delegation stressed that organizations could envisage partial waivers of immunity, such as from jurisdiction only, for the purpose of allowing national authorities to undertake specific actions in connection with an investigation. Одна из делегаций подчеркнула, что организации могут предусмотреть возможность частичного отказа от иммунитета, например только от иммунитета от юрисдикции, для того чтобы позволить национальным органам принимать конкретные меры, связанные с проведением расследований.
In that context, it was suggested that one could envisage the preparation of a comprehensive set of rules of procedure or a set of principles or guidelines to be applied by the Commission and its subsidiary bodies. В этой связи было выражено мнение, что можно было бы предусмотреть подготовку всеобъемлющего свода правил процедуры или свода принципов или руководящих положений, которые применяли бы Комиссия и ее вспомогательные органы.
On the other hand, the Conference of the States Parties could envisage to facilitate a process of voluntary mechanisms, through which participating States could obtain experience with the various forms of compliance mechanism and the way in which such mechanisms could be linked to technical assistance. С другой стороны, Конференция Государств-участников может предусмотреть меры по содействию процессу создания добровольных механизмов, с помощью которого участвующие государства могут получить опыт в отношении различных форм механизма соблюдения и способа увязывания таких механизмов с технической помощью.
Invite the graduating country to envisage action during phase I and initiate a process at the country level and, especially during phase II, build on the existing mechanism for coordination with donors предложить стране, утрачивающей статус наименее развитой, предусмотреть меры для осуществления на этапе I и начать процесс на страновом уровне и, особенно на этапе II, продолжать работу на основе существующего механизма координации деятельности с донорами;
As other informal groups might envisage similar steps, it seems advisable to develop a marking system that: (a) is compatible with the needs of all informal groups, Поскольку другие неофициальные группы могли бы предусмотреть аналогичные шаги, представляется желательным разработать такую систему обозначений, которая: а) была бы совместима с потребностями всех рабочих групп;
In addition to temporary special measures at the university level, perhaps the Government should envisage measures for the primary and secondary levels as well, such as scholarships and economic incentives to encourage parents to send their children to school. Наряду со временными специальными мерами на уровне высшего образования правительству, вероятно, следует предусмотреть меры и на уровне начального и среднего образования, например стипендии и экономические стимулы, побуждающие родителей посылать детей в школу.
While it is not feasible to envisage listing the treaties that may continue in operation or implementation, it may be possible, for the sake of greater clarity, to give a few examples of such treaties or of their subject matter. Хотя невозможно предусмотреть составление списка договоров, которые можно было бы продолжать применять или осуществлять, можно было бы, для большей ясности, привести несколько примеров таких договоров или их предмета.
Increase the number of women in management posts and in decision-making processes and envisage establishing full legislative provisions to promote and protect the rights of women (Algeria); увеличить число женщин на руководящих должностях и в директивных органах, а также предусмотреть принятие законодательных положений, полностью посвященных поощрению и защите прав женщин (Алжир);