Английский - русский
Перевод слова Envisage

Перевод envisage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предусматривать (примеров 80)
To enable public authorities to provide appropriate facilities, the procedures for the public hearing may envisage the pre-registration of participants wishing to: Чтобы дать возможность государственным органам предоставить соответствующие помещения, процедуры публичных слушаний могут предусматривать предварительную регистрацию участников, желающих:
It should envisage provisions and, if necessary, should establish mechanisms to ensure and facilitate the peaceful use and exchange of material, equipment and technology among States parties. Он должен предусматривать положения и, при необходимости, устанавливать механизмы с целью обеспечивать и облегчать мирное использование и обмен материала, оборудования и технологии среди государств-участников.
Such a mechanism should envisage the possibility for review by the Legal and Technical Commission and the Council after a period of, say, five years. Такой механизм должен предусматривать возможность проведения в Юридической и технической комиссии и Совете надлежащего обзора по истечении периода продолжительностью, например, пять лет.
Lastly, he considered that agreements concluded between States parties to a conflict should envisage the implementation of relevant provisions of IHL and recommended that the international community provides States with adequate financial and technical assistance to this end. И наконец, он отметил, что соглашения, заключаемые между государствами - участниками конфликта, должны предусматривать выполнение соответствующих положений МГП, и рекомендовал международному сообществу предоставлять в этой связи государствам надлежащую финансовую и техническую помощь.
It should be further noted that it might be prudent, at least until more experience is acquired, not to envisage the large-scale deployment of United Nations Volunteers in central administrative functions. Кроме того, следует отметить, что, вероятно, было бы целесообразно - по крайней мере до тех пор, пока не будет накоплено достаточного опыта, - не предусматривать широкомасштабное использование добровольцев Организации Объединенных Наций для осуществления основных административных функций.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 264)
The general feeling was that the provisions would have to be redrafted to envisage all appropriate alternatives to open solicitation. Согласно общему мнению, редакцию данных положений потребуется изменить, с тем чтобы предусмотреть все надлежащие альтернативы проведению прямого привлечения.
This has led the Secretary-General to envisage and advocate the extreme solution of closing the Centres if Member States fail to shoulder their responsibilities in finding appropriate solutions at this fiftieth session of the General Assembly to the problem of financing the Centres. Это заставило Генерального секретаря предусмотреть и аргументировать чрезвычайное решение о закрытии указанных центров в том случае, если государства-члены в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи не выполнят своих обязанностей по отысканию соответствующих решений проблемы финансирования центров.
In regard to children with disabilities, the Committee recommends that the State party develop early identification programmes to prevent disabilities, implement alternative measures to the institutionalization of disabled children, and envisage awareness-raising campaigns to reduce discrimination against disabled children and encourage their inclusion into society. Что касается детей с инвалидностями, то Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы раннего выявления в целях профилактики инвалидностей, осуществить меры, альтернативные помещению детей-инвалидов в специальные учреждения, а также предусмотреть проведение пропагандистских кампаний по преодолению дискриминации детей-инвалидов и поощрению их включения в общество.
The Committee also calls upon the State party to strengthen its cooperation with relevant United Nations organizations, specialized agencies and programmes and to envisage the possibility of regional cooperation and exchange of best practices with countries of the region. Комитет также призывает государство-участник укрепить свое сотрудничество с соответствующими организациями, специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и предусмотреть возможность регионального сотрудничества и обмена передовым опытом со странами региона.
Is it important or useful to envisage the role that chemicals will play in society, e.g. should the Vision recall the perspective that chemicals contribute to society but in some cases pose risks that must be managed? Является ли важным либо полезным предусмотреть ту роль, которую химические вещества будут играть в обществе, например, следует ли в перспективе напомнить, что химические вещества полезны для общества, однако в некоторых случаях представляют риск, которым требуется управлять?
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 66)
If not, does the Republic of Cuba envisage introducing such a system? Если нет, то предусматривается ли Республикой Куба введение системы такого рода?
The view was expressed that the Commission was correct in attaching other specific consequences to international crimes, even though the draft articles did not envisage the imposition of sanctions. Было заявлено, что Комиссия поступила правильно, определив другие особые последствия в случае международных преступлений, хотя в проекте статей введение санкций не предусматривается.
However, even this new system does not envisage the utilization of such important features as reporting, post management or recruitment, which are vital from the point of view of efficient roster management. Однако даже в этой новой системе не предусматривается использование таких важных функций, как отчетность, управление должностями или набор персонала, которые имеют жизненно важное значение с точки зрения эффективного ведения реестра.
Did it envisage a transitional period during which it would continue to provide economic support if the Islands opted for full sovereignty? Если эти острова выберут полный суверенитет, предусматривается ли переходный период, во время которого правительство будет продолжать оказывать им экономическую помощь?
The draft amendments to the Penal Code likewise envisage certain changes within another provision concerning torture - it is suggested that the upper limit of statutory penalization for the act defined in Article 189 2 of the Penal Code shall be raised to 12 years. В проектах поправок к Уголовному кодексу также предусматривается внесение определенных изменений в другое положение, касающееся пыток: предлагается повысить верхний предел предусматриваемого законом наказания за деяние, определяемое в 2 статьи 189 Уголовного кодекса, до 12 лет.
Больше примеров...
Рассмотреть вопрос (примеров 35)
In order to facilitate such policy, the State party should envisage criminalizing torture and cruel, inhuman and degrading treatment as such. В поддержку такой политики государству-участнику следует рассмотреть вопрос о криминализации как таковых пыток, а также жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Although OHCHR could provide expertise, it was a matter for Member States themselves to envisage seriously what form the United Nations human rights treaty system would take in the future. Несомненно, УВКПЧ может осуществлять экспертную оценку, но государствам-членам надлежит самим серьезно рассмотреть вопрос о будущей форме договорной системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Summary of the proposal: The Italian Foreign Affairs Minister Renato Ruggiero declared at the final press conference of the G-8 Ministerial Meeting that the Canadian Presidency had been asked to envisage an enlarged forum immediately after the G-8 meeting next year. Суть предложения: На заключительной пресс-конференции Встречи Группы восьми на уровне министров министр иностранных дел Италии Ренато Руджеро заявил, что председательствующей канадской стороне предложено рассмотреть вопрос о проведении форума расширенного состава сразу же по завершении Встречи Группы восьми в следующем году.
He had also put forward the idea that it might be time to envisage the adoption of an additional protocol to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide for the purpose of establishing a committee on the prevention of genocide. Он также выдвинул идею о том, что, возможно, наступило время рассмотреть вопрос о принятии дополнительного протокола к Конвенции о пресечении преступления геноцида и наказании за него в целях создания комитета, уполномоченного заниматься предупреждением геноцида.
Calls upon Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to envisage making voluntary additional contributions in order to strengthen support and execution of the activities linked to the implementation of the right to development; призывает правительства, межправительственные организации и неправительственные организации рассмотреть вопрос о внесении добровольных дополнительных взносов в целях усиления поддержки и содействия проведению мероприятий, связанных с осуществлением права на развитие;
Больше примеров...
Предполагают (примеров 23)
Delegations are encouraged to provide information on how they envisage providing assistance. Делегациям рекомендуется представить информацию о том, каким образом они предполагают оказывать содействие.
The Association Agreements envisage the possibility of full membership in the EU. Соглашения об ассоциации предполагают возможность полного членства в ЕС.
While neither the text of article 41 on State responsibility nor the related commentary expressly envisage cooperation by international organizations, this is not ruled out. Хотя ни текст статьи 41 статей об ответственности государств, ни комментарии к нему прямо не предполагают сотрудничества со стороны международных организаций, таковое не исключается.
All of them envisage annual exchanges of relevant information, and, in the case of the Vienna Document, there are also inspections and evaluation visits. Все эти вопросы предполагают ежегодный обмен соответствующей информацией, а в случае Венского документа и проведение инспекций и посещений в целях оценки.
Rwandans envisage being a people, sharing the same vision for the future and being ready to contribute to social cohesion, equity and equality of opportunity. Руандийцы предполагают стать единым народом, строющим общее будущее и готовым добиваться социальной сплоченности, справедливости и равенства возможностей.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 19)
Standing on the threshold of the third millennium, one can hardly envisage all of the details of the general picture of the future world. Стоя на пороге третьего тысячелетия, трудно предвидеть все детали общей картины будущего мира.
Is it possible to envisage a future when the Court might have powers of judicial review over administrative actions or political decisions taken by another principal organ, or is such an evolution too far-fetched to be contemplated? Можно ли предвидеть такое будущее, в котором Международный Суд будет наделен полномочиями проводить судебное рассмотрение административных или политических решений, принятых другим главным органом, или даже и не стоит задумываться о столь несбыточном развитии событий?
With the many multidimensional challenges facing the United Nations in the post-cold-war era, it is difficult to envisage how the United Nations will be able to carry out its functions effectively if it has to live from hand to mouth in this manner. Учитывая многомерные проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в период после "холодной войны", трудно предвидеть, как Организация сможет эффективно выполнять свои функции, если ей придется жить изо дня в день, испытывая нехватку ресурсов.
Perhaps one could envisage a positive spin-off from this for cooperation in critical areas of disarmament. Вероятно, можно предвидеть, что это приведет к позитивному импульсу в сфере сотрудничества в крайне важных областях разоружения.
Today's world is encountering new challenges that the founders of the United Nations did not envisage at the inception of the Organization. Сегодня человечество сталкивается с новыми задачами, которые основатели Организации Объединенных Наций были не в состоянии предвидеть при создании Организации.
Больше примеров...
Планирует (примеров 31)
The Task Force does not envisage further continuation of the project beyond August 2003. Целевая группа не планирует дальнейшего осуществления данного проекта в период после августа 2003 года.
Did the Government envisage strengthening independent monitoring in that respect? Планирует ли правительство усилить независимый мониторинг этой ситуации?
Does the State party envisage amending its legislation to ensure that the exception based on pregnancy is repealed? Планирует ли государство-участник изменить свое законодательство с тем, чтобы правило об исключении в случае беременности было аннулировано?
To that end, we would envisage calling a meeting early in 2001; a paragraph to that effect has been inserted in the draft resolution. В этих целях он планирует созвать сессию в начале 2001 года; пункт с соответствующим текстом включен в данный проект резолюции.
Invites the International Organization for Standardization (ISO) to keep the UNECE informed on any further activities it might envisage concerning a new series of standard containers as well as related work in this field; просит Международную организацию по стандартизации ИСО информировать ЕЭК ООН о любой дальнейшей работе, которую она, возможно, планирует провести в отношении стандартных контейнеров новой серии, а также о другой соответствующей работе в этой области;
Больше примеров...
Планируют (примеров 23)
Members of the Commission also envisage travelling abroad, if necessary, to obtain testimony from witnesses. Члены Комиссии планируют также совершать, в случае необходимости, поездки за рубеж для получения свидетельских показаний.
In the future they envisage cooperation with the Serbian Aarhus Centre in promoting the PRTR and want to prepare briefings to help to interpret the published data on emissions to air, water, soil and on waste management. В будущем они планируют сотрудничество с Сербским Орхусским центром по продвижению РВПЗ и хотят подготовить брифинги по толкованию публикуемых данных о выбросах в атмосферу, воду, почву и об управлении отходами.
Some countries envisage using COICOP (SNA classification of individual consumption by purpose) as one classification for both household budget surveys and CPI. Некоторые страны планируют использовать КПТУН (классификацию потребительских товаров и услуг по назначению СНС) для целей как обследований бюджетов домохозяйств, так и построения ИПЦ.
All countries with NAPs envisage rehabilitation of degraded land as one of their priority aims but only a few country reports describe related field activities. Все страны, имеющие НПД, планируют проводить реабилитацию деградированных земель в качестве одной из приоритетных целей, однако в докладах лишь небольшого числа стран приводится описание приводимой на местах сопутствующей деятельности.
It would be appropriate to discuss whether this list can be used as a starting point, or whether the Contracting Parties envisage a completely different structure. Необходимо, в частности, обсудить вопрос о том, можно ли использовать этот перечень в качестве основы или Договаривающиеся стороны планируют использовать абсолютно иную структуру.
Больше примеров...
Предполагаю (примеров 12)
I envisage that the delegation would be led by the Australian Foreign Minister, Senator Evans. Эту делегацию, как я предполагаю, возглавит министр иностранных дел Австралии сенатор Эванс.
At the present stage, I envisage that the office would closely monitor developments in the political, socio-economic, human rights and security spheres. На данном этапе я предполагаю, что это отделение внимательно отслеживало бы изменения событий в политической, социально-экономической областях, в вопросах прав человека и безопасности.
I envisage that the supervisory role of the international community would come to an end only when Kosovo has implemented the measures set forth in the Settlement proposal. Я предполагаю, что выполнение международным сообществом надзорных функций закончится только после осуществления Косово мер, изложенных в предложении об урегулировании.
I envisage this as the last extension of the mandate, since the process of transition stipulated in the General Agreement will come to an end during that period. Я предполагаю, что это продление мандата будет последним, поскольку процесс перехода, предусмотренный в Общем соглашении, должен завершиться в течение этого периода.
The departure of UNOMIL, which I would envisage commencing shortly after the installation of the new Government, will not mean the end of United Nations involvement in Liberia. Вывод МНООНЛ, который, как я предполагаю, начнется вскоре после формирования нового правительства, не будет означать прекращения деятельности Организации Объединенных Наций в Либерии.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 14)
How can we envisage obtaining different results in New York when the reasons and the political climate remain the same? Как мы можем рассчитывать на получение иных результатов в Нью-Йорке, когда основания и политический климат остаются теми же?
These challenges make it all the more difficult to envisage a successful roll-out or scale-up of the subnational programmes in which UNICEF and the United Nations Country Team are involved. В силу этих трудностей тем более сложно рассчитывать на успешное развертывание или наращивание масштабов субнациональных программ, в которых участвуют ЮНИСЕФ и страновая группа Организации Объединенных Наций.
A two-pronged approach has been adopted to facilitate the temporary settlement and promote the self-reliance of displaced persons who cannot envisage returning to their areas of origin in the foreseeable future. Для облегчения временного расселения и содействия достижению самообеспеченности перемещенных лиц, которые не могут в обозримом будущем рассчитывать на возвращение в районы прежнего проживания, на вооружение был принят двуединый подход.
Only if the work done is accepted by a large majority of the people in the conflict area can we envisage a lasting and sustainable solution to the threat to international peace and security. Рассчитывать на долгосрочное и надежное устранение угрозы международному миру и безопасности можно только тогда, когда осуществляемая работа пользуется поддержкой и признанием со стороны подавляющего большинства населения зоны конфликта.
And it is certainly impossible to envisage the achievement of nuclear disarmament without an FMCT. Кроме того, без договора о прекращении производства расщепляющегося материала явно невозможно рассчитывать на достижение ядерного разоружения.
Больше примеров...
Предусматриваются (примеров 12)
Criminal legislation does not envisage any privilege based on the public or official status of an offender. Уголовным законодательством не предусматриваются никакие привилегии, основанные на публичном или официальном статусе правонарушителя.
The present article does not envisage any further instance in which States and international organizations would be held internationally responsible for the act of the organization of which they are members. В настоящей статье не предусматриваются какие бы то ни было дополнительные случаи международно-правовой ответственности государств и международных организаций за деяние, совершенное организацией, членами которой они являются.
It is important to point out that the reason for such a proposal is the fact that the legal systems of most States parties to the Covenant do not envisage fundamental procedural guarantees as regulated in article 14 of the Covenant. Важно отметить, что причина такого предложения заключается в том, что в большинстве правовых систем государств - участников Пакта не предусматриваются основные процедурные гарантии в том объеме, в котором они закреплены в статье 14 Протокола.
For this reason, too, the Model Law does not envisage the possibilities of suppliers or contractors unilaterally improving their submissions during the operation of the closed framework agreement (other than through second-stage competition)); По этой причине также в Типовом законе не предусматриваются возможности для внесения поставщиками или подрядчиками в одностороннем порядке изменений в свои представления в целях их улучшения в течение срока действия закрытого рамочного соглашения (кроме как на основе конкуренции на втором этапе закупок));
In case of intervention in trade union activity, as well as in case of abuse with heads or members of trade unions, the provisions of the Labour Code envisage sanctions against the employer up to 50-fold of the minimum monthly wage. В случае вмешательства в деятельность профсоюзов, а также в случае злоупотребления со стороны руководителей или членов профсоюзов положениями Кодекса законов о труде предусматриваются штрафные санкции в отношении работодателей в размере до 50 минимальных окладов.
Больше примеров...
Предполагаем (примеров 14)
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans. Мы предполагаем, что к 20 апреля 1994 года в рамках НКВ будет работать примерно 200000 южноафриканцев.
We envisage and are working towards more trials commencing next year if cooperation from States is forthcoming. Если государства проявят готовность к сотрудничеству, мы предполагаем больше судебных процессов в следующем году и прилагаем усилия в этом направлении.
In that respect, we envisage that the funding mechanism for that office may require an adjustment of its current allocation under special political missions. В этой связи мы предполагаем, что может потребоваться внести изменения в механизм финансирования этой Канцелярии, средства которой в настоящее время выделяются по статье специальных политических миссий.
We envisage that such a body, containing several members, would include a representative of the creditors and two other independent experts. Мы предполагаем, что в такой орган, состоящий из нескольких человек, могли бы войти представитель кредиторов и два других независимых эксперта.
However, when peacebuilding activities come into play, a greater role should have been foreseen for the Economic and Social Council, especially if we envisage a reformed standing Council, such as Brazil and many other countries are striving for. Однако, когда речь идет о деятельности в сфере миростроительства, следовало бы предусмотреть более значимую роль для Экономического и Социального Совета, особенно если мы предполагаем реформировать этот Совет и сделать его постоянно действующим, чего упорно добиваются Бразилия и многие другие страны.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 7)
We rather have to envisage teachers as individuals who are in a dynamic relationship with their students, their colleagues and the wider society. Скорее, учителей нужно рассматривать в качестве личностей, находящихся в динамичном взаимодействии со своими учениками, коллегами и более широкими слоями общества.
From a practical standpoint, it is difficult to envisage the procedures for the investigation of misconduct and serious misconduct provided in the model memorandum of understanding as a source of rules of general application for criminal investigations across different national jurisdictions. С практической точки зрения сложно рассматривать процедуры расследования проступка или серьезного проступка, изложенные в типовом меморандуме о взаимопонимании, в качестве источника общеприменимых правил проведения уголовного расследования в различных национальных юрисдикциях.
The Council urged Bosnia and Herzegovina to envisage the Istanbul Summit as a realistic target by which it could meet the outstanding conditions. Совет настоятельно призвал Боснию и Герцеговину рассматривать дату проведения Стамбульской встречи на высшем уровне в качестве реалистичного срока, к которому она может выполнить остающиеся условия.
The view was presented that, without the express mandate of the General Assembly, the Special Committee should consider no new proposals that might envisage amendments to the Charter and that any such amendments should be considered in the overall context of the reform of the Organization. Прозвучало мнение о том, что без четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи Специальный комитет не должен рассматривать никаких новых предложений, в которых может идти речь о внесении поправок в Устав, и что любые такие поправки следует рассматривать в общем контексте реформирования Организации.
It was not advisable for the Committee on the Rights of the Child to hold meetings in two chambers, as the reports should be considered in plenary, in order to ensure transparency and objectivity. Perhaps, instead, the Committee could envisage holding more sessions. Египет считает неудачной идею, согласно которой Комитет по правам ребенка работает в формате двух секций, поскольку лучше рассматривать доклады на пленарном заседании для обеспечения прозрачности и объективности, и спрашивает, собирается ли Комитет и далее проводить такие сессии.
Больше примеров...
Представлять (примеров 8)
New scientific knowledge and innovations increase available options, thereby strengthening people's capacity to envisage a better future for which access to specific technologies may sometimes be pivotal. Новые научные знания и инновации расширяют круг возможных альтернатив, тем самым укрепляя способность людей представлять лучшее будущее, для достижения которого порой решающее значение может иметь доступ к определенным технологиям.
It should envisage necessary corrective measures and not revenge. Они должны предусматривать необходимые корректирующие меры, а не представлять собой месть.
It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit. Именно в таком свете нам следует представлять себе роль Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне.
And it is treason, my Lord Chancellor, to envisage the King's death! Это измена, ...милорд канцлер, представлять себе смерть короля! - Да!
In this context, it is essential to envisage the possibility of the General Assembly's requiring explanations as to the way in which use is made of the veto in certain cases, in order to avoid abuse of the veto. В этом контексте крайне важно предусмотреть возможность того, что Генеральная Ассамблея попросит представлять объяснения по поводу использования права вето в определенных случаях, для избежания злоупотребления этим правом.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 52)
In any case, only express acceptances could conceivably have been subject to conditions of permissibility, since it is difficult to envisage a regime of impermissibility for a non-existent act, such as a tacit acceptance. Кроме того, только определенно выраженные акты принятия могут быть объектом условий действительности, поскольку трудно представить себе режим недействительности какого-либо несуществующего акта, как это имеет место в случае молчаливого принятия.
However, once we have all agreed to a cut-off treaty, it is difficult to envisage further significant progress towards nuclear disarmament which does not include, sooner or later, multilateral verification of both fissile material production facilities and fissile material stockpiles. А вот когда все мы достигнем согласия по договору о прекращении такого производства, будет уже трудно представить себе дальнейший значимый прогресс по пути к ядерному разоружению, который не предусматривал бы рано или поздно многостороннюю проверку как объектов по производству расщепляющегося материала, так и запасов расщепляющегося материала.
To the extent that "direction and control" takes the form of a binding resolution it is difficult to envisage a single resolution controlling or directing a State. Если «руководство и контроль» принимают форму имеющей обязательную силу резолюции, то сложно представить себе хоть одну резолюцию, предусматривающую контроль или руководство по отношению к какому-либо государству.
This will also contribute to regional stability, as it is possible to envisage a scenario where a transboundary incident may aggravate an already volatile security situation between bordering nations. Кроме того, это будет способствовать и укреплению региональной стабильности, поскольку вполне можно представить себе такой ход развития событий, при котором какой-либо трансграничный инцидент может усугубить уже и без того неустойчивое положение в области безопасности между граничащими друг с другом государствами.
In our wildest imagination we could not envisage the human suffering and devastation that modern thermonuclear devices - weapons more than a thousand times more potent than the 1945 devices - could wreak on an urban population. Даже в самом страшном сне невозможно представить себе людские страдания и разрушения, которые могут принести городскому населению современное термоядерное оружие, которое более чем в тысячу раз превосходит по своей мощности ядерные боеприпасы, взорванные в 1945 году.
Больше примеров...