France made reference to the death penalty, indicating that Japan should envisage taking measures in this regard, particularly following the adoption by the General Assembly of the resolution on the universal moratorium on the use of the death penalty. |
Представитель Франции коснулся вопроса о смертной казни, заявив, что Японии следует предусмотреть меры в этом отношении, в частности в связи с принятой Генеральной Ассамблеей резолюцией о введении всеобщего моратория на применение смертной казни. |
If, however, the intent is to envisage only situations where there are a plurality of injured States or a plurality of injured organizations, then the comments of the Commission should be modified as to exclude the third possible situation. |
Однако если цель состоит в том, чтобы предусмотреть только ситуации, когда существуют несколько потерпевших государств или несколько потерпевших организаций, то тогда комментарии Комиссии должны быть изменены, с тем чтобы исключить третью возможную ситуацию. |
International human rights bodies dealing with racial discrimination should envisage action to rectify the after-effects of apartheid in South Africa inasmuch as the policy of apartheid was enforced by using State power to widen the gaps between racial groups. |
Международным органам по правам человека, занимающимся вопросами расовой дискриминации, следует предусмотреть меры по преодолению последствий апартеида в Южной Африке, поскольку политика апартеида осуществлялась с использованием государственной власти для углубления неравенства между расовыми группами; |
101.3. In line with the Committee on the Rights of the Child recommendations regarding discrimination against vulnerable children, in particular girls and children with disabilities, envisage reviewing the legislation to guarantee the application of the non-discrimination principle (Chile); 101.4. |
101.3 в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка относительно дискриминации в отношении уязвимых детей, в частности девочек и детей-инвалидов, предусмотреть пересмотр законодательства с целью обеспечения применения принципа недискриминации (Чили); |
Is it important or useful to envisage the role that chemicals will play in society, e.g. should the Vision recall the perspective that chemicals contribute to society but in some cases pose risks that must be managed? |
Является ли важным либо полезным предусмотреть ту роль, которую химические вещества будут играть в обществе, например, следует ли в перспективе напомнить, что химические вещества полезны для общества, однако в некоторых случаях представляют риск, которым требуется управлять? |
Envisage amending the Vienna Convention on Road Traffic of 1968 to require new vehicles to conform to standardized international regulations. |
Предусмотреть изменение Венской конвенции о дорожном движении 1968 года в целях распространения на новые транспортные средства требований о соблюдении стандартизированных международных правил . |
Envisage amending the Vienna Convention to require vehicles (initially heavy vehicles and coaches) used in international traffic in Europe to conform to specific minimum construction regulations on pollution, noise and safety. |
Предусмотреть изменение Венской конвенции с целью распространения на автотранспортные средства (первоначально на грузовые автомобили и туристские автобусы), допускаемые к международным перевозкам в Европе, требования о соблюдении минимальных правил в отношении конструкции, касающихся выбросов загрязняющих веществ, шума и безопасности. |
95.27. Envisage implementing effective measures aimed at sustainably preventing and combating xenophobia and racist manifestations (Algeria); |
95.27 предусмотреть принятие эффективных мер, направленных на устойчивое предупреждение и борьбу с проявлениями ксенофобии и расизма (Алжир); |
101.20. Envisage extending the mandatory health insurance for civil servants, as necessary, to employees of the private sector (Morocco); |
101.20 предусмотреть, по мере необходимости, распространение действия обязательной системы страхования гражданских служащих на работников частного сектора (Марокко); |
Envisage a vast capacity-building programme for stakeholders, including specific training for police brigades, judges and social workers, to strengthen technical capacity and knowledge on juvenile justice systems and alternatives to detention; |
ё) предусмотреть обширную программу повышения квалификации соответствующих лиц, включая специализированную подготовку сотрудников подразделений полиции, судей и социальных работников с целью повышения их технического потенциала и уровня знаний в области систем отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и мер, альтернативных лишению свободы; |
76.5. Envisage adhering to international human rights instruments by giving priority to ICESCR and ICCPR, and seek, if needed, technical assistance to this end (Algeria); 76.6. |
76.5 предусмотреть присоединение к международным документам по правам человека, отдавая предпочтение МПЭСКП и МПГПП, и с этой целью обратиться, при необходимости, за технической помощью (Алжир); |
115.6. Envisage increasing the budget allocation to the Office of the Ombudsman in order to enable it to efficiently investigate human rights matters, and create a National Human Rights Institution in line with the Paris Principles (Morocco); |
115.6 предусмотреть увеличение бюджета, выделяемого для ведомства Омбудсмена, чтобы то могло эффективно расследовать вопросы прав человека, а также создать национальное правозащитное учреждение, соответствующее Парижским принципам (Марокко); |
Envisage the possibility of adhering to CRPD, which offers an important frame of reference in the area of promotion and protection of the rights of persons with disabilities, without underestimating the cost of implementing the related norms (Algeria); |
предусмотреть возможность присоединения к КПИ, представляющей собой серьезную основу для деятельности по поощрению и защите прав инвалидов, не допуская при этом недооценки расходов на осуществление соответствующих норм (Алжир); |
93.5. Envisage withdrawing its reservations to ICERD (Burkina Faso); |
93.5 предусмотреть возможность снятия оговорок к МКЛРД (Буркина-Фасо); |
Envisage taking measures to remedy the discrimination made between European foreigners and those from developing countries, including in the area of family reunification, and gaps in protection this has led to (Algeria); |
Предусмотреть возможность принятия мер с целью устранения дискриминации между европейскими иностранцами и иностранцами из развивающихся стран, в том числе в области воссоединения семей, и ликвидации возникшей вследствие этого разницы в обеспечении защиты (Алжир); |
If there is to be a fruitful relationship, we should envisage a proper framework for strengthening and maximizing cooperation through participation. |
Для установления плодотворных отношений необходимо предусмотреть соответствующие рамки укрепления и совершенствования сотрудничества через широкое участие. |
UNCTAD was also invited to envisage expanding the project on capacity-building for diversification and commodity-based development and to explore additional avenues to deal with African concerns in that field. |
ЮНКТАД было рекомендовано предусмотреть расширение проекта по наращиванию потенциала для диверсификации и развития с опорой на сырьевой сектор и рассмотреть дополнительные подходы к решению проблем, стоящих перед Африкой в этой области. |
The Committee recommends that the State party envisage the possibility of transferring the supervision of correctional labour colonies for juveniles from the Ministry of the Interior to the structure it may consider the most appropriate to ensure the promotion and protection of children's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть возможность передачи функций по надзору за воспитательно-трудовыми колониями для несовершеннолетних от министерства внутренних дел другому органу, который мог бы наиболее адекватным образом поощрять и защищать права ребенка. |
(a) The Security Council could envisage the immediate dispatch of military and/or police observers to areas where there is little or no security; |
а) Совет Безопасности мог бы предусмотреть немедленную отправку военных наблюдателей и/или полицейских в зоны опасности; |
Thus, in order to avoid duplication, the Committee might envisage the possibility of using States' reports to CFS on the implementation of the World Food Summit Plan of Action. |
Таким образом, в целях устранения дублирования Комитет мог бы предусмотреть возможность использования докладов государств КПБ об осуществлении Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
A State party wishing to become an integral part of the international and regional legal order should envisage shorter periods except where there were special grounds for the anomaly. |
Если государство-участник намерено влиться в международный и региональный правопорядок, ему следует предусмотреть менее продолжительные сроки, если только подобные отклонения не объясняются какими-либо особыми соображениями. |
Let me say once again that this increase in the permanent and non-permanent membership of the Council must necessarily envisage the presence of Latin America and the Caribbean and other geographical groups without any form of discrimination whatsoever. |
Позвольте еще раз отметить, что при расширении числа постоянных и непостоянных членов Совета необходимо предусмотреть включение стран Латинской Америки и Карибского бассейна и других географических групп без какой бы то ни было дискриминации. |
As under the non-referral scenario discussed in paragraph 53 above, it seems advisable to envisage in the referral scenario as well a category entitled "Other staff costs". |
Как и в случае сценария без передачи, рассмотренного в пункте 53 выше, представляется целесообразным предусмотреть и в сценарии с передачей категорию, называющуюся «Прочие расходы по персоналу». |
Today, it is appropriate to envisage the inclusion of Germany, Japan and India as members of the Security Council, as well as the inclusion of representatives of third-world countries. |
Сегодня целесообразно предусмотреть включение Германии, Японии и Индии, а также представителей стран "третьего мира" в состав Совета Безопасности. |
Furthermore, the Committee reminded the Government of the need to envisage adopting measures whereby women who are members of the IGSS, but fail to qualify for benefits provided as a matter of right, receive benefits out of public assistance funds. |
Кроме того, Комитет напомнил правительству о необходимости предусмотреть меры, посредством которых работницы - члены ИССГ, не получившие пока права на страховые выплаты, будут получать пособия из общественных фондов помощи. |