The staff envisage the establishment of a third group in the near future. |
Руководители этого центра планируют в ближайшем будущем создать третью группу проживания. |
Members of the Commission also envisage travelling abroad, if necessary, to obtain testimony from witnesses. |
Члены Комиссии планируют также совершать, в случае необходимости, поездки за рубеж для получения свидетельских показаний. |
If funds are adequate, project partners envisage establishing a training centre to facilitate technology transfer. |
При наличии достаточного финансирования партнеры по проекту планируют создать учебный центр для содействия передаче технологий. |
Moreover, they envisage the release of a production version of the meta-model for metadata repositories based on SDMX standards. |
Кроме того, они планируют выпустить производственную версию метамодели хранилищ метаданных, основанную на стандартах ОСДМ. |
Accordingly, the UNCCD and CBD secretariats envisage the involvement of major national stakeholders in the proceedings of the workshop. |
В этой связи секретариаты КООНБО и КБР планируют привлечь к работе вышеупомянутого практикума основные национальные структуры, имеющие отношение к этим областям. |
A few countries use electronic methods for sanitary and phytosanitary certificates or envisage introducing them. |
Несколько стран используют электронные методы выдачи санитарных и фитосанитарных сертификатов или планируют внедрить их. |
The Working Group may also wish to encourage States that envisage ratifying the draft instrument to consider also enacting the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также призвать государства, которые планируют ратифицировать проект документа, рассмотреть также вопрос о принятии Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. |
ESCAP and FAO also envisage entering into discussions with their host countries to improve opportunities for spouses, in terms of employment, in the near future. |
ЭСКАТО и ФАО также планируют в скором будущем начать обсуждение со своими принимающими странами возможности улучшения условий трудоустройства супруг (супругов). |
When international humanitarian organisations are called upon to implement relief programmes in an effort to sustain life and provide a basis for local self-sufficiency, they envisage delivering assistance using the most rapid, efficient and effective line of communication - roads. |
Когда международные гуманитарные организации призваны осуществлять программы оказания помощи в целях поддержания жизни и создания основы для обеспечения местной самодостаточности, они планируют доставку помощи с использованием самых быстрых, действенных и эффективных линий коммуникации - автомобильных дорог. |
It can be said, nevertheless, that most countries in the world are now aware of the issues involved in competition policy, and that many envisage the adoption of domestic legislation in the near future. |
Тем не менее можно отметить, что большинство стран мира сегодня отдают себе отчет в проблемах, связанных с политикой в области конкуренции, и многие из них планируют принять внутреннее законодательство по этому вопросу в ближайшем будущем. |
In fact, some States reported that they did not envisage lifting the restriction on the extradition of nationals, although this did not imply that offenders could evade punishment. |
Некоторые государства сообщили, что они не планируют отменять ограничений на выдачу своих граждан, хотя это и не значит, что в результате преступники могут избежать наказания. |
In the future they envisage cooperation with the Serbian Aarhus Centre in promoting the PRTR and want to prepare briefings to help to interpret the published data on emissions to air, water, soil and on waste management. |
В будущем они планируют сотрудничество с Сербским Орхусским центром по продвижению РВПЗ и хотят подготовить брифинги по толкованию публикуемых данных о выбросах в атмосферу, воду, почву и об управлении отходами. |
She added that while the action plan does not include any actions vis-à-vis the Human Rights Council, the Netherlands does envisage promoting a draft European Union policy which will include human rights assessments. |
Она добавила, что, хотя план действий не содержит никаких мероприятий в связи с деятельностью Совета по правам человека, Нидерланды планируют продвижение проекта политики Европейского союза, который будет предусматривать оценку положения в области прав человека. |
Some States reported that they did not envisage lifting the restrictions: Croatia, for example, reported that the only exception foreseen was in cases of extradition to the International Criminal Court. |
Некоторые государства сообщили, что они не планируют снятия этих ограничений: так, Хорватия, например, указала, что единственное исключение предусматривается для дел, связанных с выдачей Международному уголовному суду. |
The Governments of Germany, France and Luxembourg envisage to undertake, within the framework of the Moselle Commission, the construction of parallel locks on the River Moselle with a view to ensuring optimal conditions for ever-growing passenger and goods traffic. |
Правительства Германии, Франции и Люксембурга планируют в рамках Мозельской комиссии построить на реке Мозель параллельные шлюзы в целях создания оптимальных условий для осуществления пассажирских и грузовых перевозок, объем которых постоянно возрастает. |
Some countries envisage using COICOP (SNA classification of individual consumption by purpose) as one classification for both household budget surveys and CPI. |
Некоторые страны планируют использовать КПТУН (классификацию потребительских товаров и услуг по назначению СНС) для целей как обследований бюджетов домохозяйств, так и построения ИПЦ. |
The authorities envisage a return to constitutional legality in January 2005. |
Власти планируют обеспечить возврат к конституционной законности в январе 2005 года. |
We also urge those already there to envisage an extension of their presence if they are planning to leave within the near future. |
А тех, кто уже направил туда свои подразделения, мы настоятельно призываем предусмотреть продление своего присутствия в том случае, если они планируют в ближайшем будущем уйти оттуда. |
All countries with NAPs envisage rehabilitation of degraded land as one of their priority aims but only a few country reports describe related field activities. |
Все страны, имеющие НПД, планируют проводить реабилитацию деградированных земель в качестве одной из приоритетных целей, однако в докладах лишь небольшого числа стран приводится описание приводимой на местах сопутствующей деятельности. |
It would be appropriate to discuss whether this list can be used as a starting point, or whether the Contracting Parties envisage a completely different structure. |
Необходимо, в частности, обсудить вопрос о том, можно ли использовать этот перечень в качестве основы или Договаривающиеся стороны планируют использовать абсолютно иную структуру. |
There were doubts as to the effectiveness of previous efforts to collect weapons, and he wondered whether the authorities could envisage a more effective way of collecting weapons from civilians. |
Существуют сомнения в отношении эффективности принятых ранее мер по сбору оружия, и он спрашивает, планируют ли власти использовать более конструктивные меры для сбора оружия, находящегося у гражданских лиц. |
It may be difficult to make valid comments on intersessional and sessional sessions of the CRIC without knowing what Parties see as the overriding principle for the review and what tools they envisage for undertaking it. |
Было бы, пожалуй, трудно составить рациональные замечания в отношении сессий КРОК, проводимых в межсессионный период и параллельно с сессиями КС, не зная того, в чем Стороны Конвенции усматривают главнейший принцип для процесса рассмотрения и какие инструменты они планируют использовать для проведения этого процесса. |
How did Moldovan authorities plan to tackle that situation and did they envisage educating Roma parents about their children's educational needs? |
Он желает знать, как молдавские власти планируют бороться с этим явлением и намерены ли они проводить разъяснительную работу среди родителей рома, имея в виду лучше информировать их о потребностях детей в области образования. |