Английский - русский
Перевод слова Envisage
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Envisage - Предусмотреть"

Примеры: Envisage - Предусмотреть
From this simplest level it is possible to envisage increasing levels of complexity that might be achieved through adding increasing numbers of revised or new elements. Отталкиваясь от этого самого простого уровня, можно предусмотреть повышение уровней сложности, которых можно достигнуть путем добавления все большего количества пересмотренных или новых элементов.
How do we reconcile the social responsibility of private companies with the need to envisage incentive measures? Как мы можем примирить такие понятия, как социальная ответственность частных компаний и необходимость предусмотреть меры по стимулированию?
One might thus envisage the implementation by all parties of confidence-building measures, which would make it possible to launch a positive dynamic. С этой целью можно было бы предусмотреть претворение в жизнь, благодаря усилиям всех сторон мер по укреплению доверия, что позволило бы создать положительную динамику этого процесса.
While a more structured dialogue among the different international tribunals would be helpful, it was difficult to envisage mechanisms for enhancing that dialogue. Хотя более упорядоченный диалог между различными международными трибуналами принес бы определенную пользу, представляется затруднительным предусмотреть механизмы, которые повысили бы эффективность этого диалога.
It was hard to envisage how the principle of proportionality could be respected if "any" State was authorized to take countermeasures, as it deemed appropriate. Трудно предусмотреть, каким образом может соблюдаться принцип соразмерности, если "любому" государству будет позволено принимать контрмеры по своему усмотрению.
We also urge those already there to envisage an extension of their presence if they are planning to leave within the near future. А тех, кто уже направил туда свои подразделения, мы настоятельно призываем предусмотреть продление своего присутствия в том случае, если они планируют в ближайшем будущем уйти оттуда.
The Secretariat should envisage expanding live coverage of the proceedings. Секретариату следует предусмотреть расширение прямого транслирования заседаний;
In this regard, we would like to emphasize that only then will the Council consider whether or not it should envisage other measures. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что лишь тогда Совет рассмотрит вопрос о том, следует ему или не следует предусмотреть иные меры.
The Working Group observed that it is extremely important to envisage an adequate system of remedies that are easily understood and properly used. Рабочая группа отметила, что исключительно важно предусмотреть надлежащую систему средств правовой защиты, которые являются абсолютно понятными и используются должным образом.
It is difficult to envisage how this group could be required to use certain safety equipment, for example lights when vehicles are required to have their lights on. Трудно предусмотреть, каким образом в отношении этой группы участников дорожного движения можно ввести требования, касающиеся использования некоторых видов оборудования для обеспечения безопасности, например огней, которые должны быть включены на транспортных средствах в определенное время суток.
It is also necessary to envisage mechanisms for providing incentives, encouragement and security assurances to the States that have renounced or are renouncing the possession of missiles and missile technologies. Необходимо также предусмотреть механизмы обеспечения стимулов, мер поощрения и гарантий безопасности в отношении государств, которые отказались или отказываются от обладания ракетами и ракетными технологиями.
But the magnitude, and hence the limits, of what we could envisage, are determined by two constraints. Но степень, а тем самым и предел того, что мы могли бы предусмотреть, зависят от двух ограничений.
In this spirit, the Council should envisage specific measures to protect the fundamental rights of women during armed conflicts and to ensure their adequate participation in peacekeeping activities. В этом контексте Совет должен предусмотреть конкретные меры по защите основополагающих прав женщин в период вооруженных конфликтов и обеспечить их адекватное участие в миротворческой деятельности.
With respect to nuclear material and missiles, we can envisage the possibility of achieving results without the regime's willingness to disarm or even its proactive collaboration. Что касается ядерного материала и ракет, то мы можем предусмотреть возможность достижения результатов в отсутствие готовности режима к разоружению или даже его проактивного сотрудничества.
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator. Возможно, было бы интересно предусмотреть введение поста координатора по гуманитарным вопросам.
He therefore suggested that the next Bureau might consider amending the Rules to envisage the participation of such institutions. В связи с этим Председатель предлагает, чтобы следующее заседание Бюро рассмотрело вопрос о внесении поправок в Правила, для того чтобы предусмотреть участие таких учреждений.
To envisage the inclusion of the UPR outcome in the National Human Rights Plan. Предусмотреть возможность включения итогов УПО в Национальный план по правам человека.
One might envisage the inclusion in such programmes of the organization of meetings between investors in developing countries and representatives of the export processing zones. В таких программах можно было бы предусмотреть организацию совещаний между инвесторами развивающихся стран и представителями зон экспортной переработки.
One could envisage a comprehensive approach to tackle the problems, such as combining general provisions with weapon-specific requirements in one legal instrument. Можно было бы предусмотреть всеобъемлющий подход к рассмотрению проблем, такой как комбинирование общих положений с конкретно-оружейными требованиями в рамках одного правового документа.
The United Nations might envisage having the advisory board also monitor this question. Организация Объединенных Наций могла бы предусмотреть создание консультативного совета, который также контролировал бы этот вопрос.
One might even envisage one day a cross-cutting resolution that would develop such communication in our peacekeeping operations. Можно даже предусмотреть принятие перекрестных резолюций, в которых бы шла речь о развитии таких контактов в рамках наших миротворческих операций.
By contrast one could well envisage in certain cases a rate higher than 7 per cent. С другой стороны, в ряде случаев можно было бы предусмотреть ставку свыше 7 процентов.
It might also envisage consolidating the consideration of periodic reports, as suggested by Mr. Mariño Menéndez. Можно также предусмотреть возможность рассмотрения сводных периодических докладов, как это было предложено гном Мариньо Менендесом.
The representative of France said that some countries might experience difficulties if they could not envisage limits of territorial scope. Представитель Франции заявила, что у стран могут возникнуть трудности, если им будет отказано в возможности предусмотреть ограничения территориального применения.
More generally, policy could envisage schemes that facilitate the mobility of people between academic and business careers and across national borders. В более общем плане в рамках политики можно было бы предусмотреть схемы, облегчающие мобильное перемещение людей между академическими кругами и бизнесом, а также через национальные границы.