Английский - русский
Перевод слова Envisage
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Envisage - Предусмотреть"

Примеры: Envisage - Предусмотреть
We therefore cannot envisage any military commitment. Поэтому мы не можем предусмотреть каких-либо обязательств в военной области.
They might also envisage providing specialist training in the prosecution and adjudication of such crimes. Кроме того, они могли бы предусмотреть организацию специализированного обучения навыкам преследования за такие преступления и судебного рассмотрения соответствующих дел.
The secretariat could envisage other options that would involve reconfiguring the Committee's organization. Секретариат мог бы предусмотреть и другие варианты, предполагающие изменение структурной организации Комитета.
To envisage the introduction of the code of goods in the TIR Carnet (according to the Harmonized Commodity Description and Coding System). Предусмотреть включение кода товара в книжку МДП (в соответствии с гармонизированной системой описания и кодирования товаров).
His delegation was willing to envisage concessions with a view to achieving a balanced compromise. Делегация Швейцарии готова предусмотреть определенные уступки с целью достижения сбалансированного компромиссного решения.
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предусмотреть включение положений Конвенции в свое внутреннее право.
We also have to envisage a certain and different type of verification, if we do that. И если мы этим займемся, то нам тоже надо предусмотреть определенный да и иной тип проверки.
The Council could thus envisage the possibility of supporting this type of project in the context of its conflict prevention activities. Совет мог бы таким образом предусмотреть возможность поддержки проекта такого типа в контексте своей деятельности по предотвращению конфликтов.
We must also envisage practical forms of cooperation to alleviate the tragedy of AIDS, above all in Africa. Нам надлежит также предусмотреть практические формы сотрудничества по облегчению трагедии, вызванной СПИДом, прежде всего в Африке.
Author Alexander Moszkowski may have been the first person to envisage something resembling a 'holodeck' concept. Немецкий популяризатор науки Александр Мошковский возможно, был первым человеком, чтобы предусмотреть нечто, напоминающее концепцию «Голопалубы».
The main problem to address dissipation at the quantum level is the way to envisage the mechanism of irreversible loss of energy. Основной проблемой для решения диссипации на квантовом уровне является способ предусмотреть механизм необратимой потери энергии.
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy. Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики.
It was suggested that it might be possible to envisage a role for the Security Council in certain situations. В связи с этим было предложено в определенных ситуациях предусмотреть роль для Совета Безопасности.
Enterprise cooperation should envisage predominantly operational types of activities (seminars, business forums). В области сотрудничества между предприятиями следует предусмотреть главным образом практические мероприятия (семинары, деловые форумы).
It would therefore be advisable to envisage two separate provisions. В этой связи было бы целесообразно предусмотреть два отдельных положения .
The time has perhaps come to envisage new methods for financing the United Nations. Может быть, пора предусмотреть новые методы финансирования Организации Объединенных Наций.
The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances. В уставе требуется предусмотреть механизм проведения постоянных проверок, с тем чтобы суд имел возможность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol. Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола.
In some cases, however, it seemed desirable to envisage compensation. В некоторых случаях, однако, представляется желательным предусмотреть компенсацию.
She could envisage a merger of articles 110 and 111. Оратор готова предусмотреть объединение статей 110 и 111.
We could envisage a bureau function for the Committee in support of the President. Мы могли бы предусмотреть создание бюро для Комитета в поддержку Президента.
We could, for example, envisage a streamlined agenda of a limited number of items relevant in terms of contemporary problems and challenges. Например, мы могли бы предусмотреть разработку упорядоченной повестки дня с ограниченным числом пунктов, касающихся современных проблем и задач.
It would seem advisable to envisage for the Division of Common Services a category entitled "Other staff costs". Представляется целесообразным предусмотреть для Отделения общего обслуживания статью «Прочие расходы по персоналу».
Ms. Livingstone Raday urged the Government to envisage extending anti-discrimination protection to such employment areas as hiring, promotion, training and dismissal. Г-жа Ливингстоун Редэй призывает правительство предусмотреть распространение антидискриминационной защиты на такие сферы занятости, как прием на работу, продвижение по службе, учебная подготовка и увольнение.
The Commission appeared to be ready to envisage other ways of resolving the problem than by establishing a categorical distinction between crimes and delicts. Комиссия, по всей видимости, готова предусмотреть другие способы урегулирования этой проблемы, помимо установления категорического разграничения между преступлениями и правонарушениями.