Английский - русский
Перевод слова Envisage
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Envisage - Предусматривается"

Примеры: Envisage - Предусматривается
The procedures envisage a two-phase dispute-settlement process. Этими процедурами предусматривается двухступенчатый процесс урегулирования спорных вопросов.
The budgetary estimates envisage the possibility of two urgent proceedings, including six days of hearings. Бюджетной сметой предусматривается возможность разбора двух дел в порядке ускоренного производства, включая шесть дней слушаний.
Official procedure of preparation of national periodic reports does not envisage their presentation to the National Parliament. В соответствии с официальной процедурой подготовки национальных периодических докладов их представление национальному парламенту не предусматривается.
To this end they envisage the creation of educational training courses designed to meet the needs of these populations. Для этого в них предусматривается организация общеобразовательных курсов для целей удовлетворения потребностей соответствующих общин.
These envisage that international assistance will benefit the two communities in an equitable manner. В них предусматривается, что международная помощь оказывается в интересах - на равной основе - обеих сторон.
For that reason, the commitments envisage the formulation and implementation of comprehensive rural development strategy. Для этого в обязательствах предусматривается разработка и осуществление комплексной стратегии развития сельских районов.
Other housing projects by the Ministry of Communications in marginal urban areas also envisage such participation. Кроме того, такое участие предусматривается в других проектах жилищного строительства министерства связи для неимущего населения городов.
Reforms to the entire health protection system envisage the development of medical assistance. Реформами всей системы здравоохранения предусматривается развитие системы медицинской помощи.
The agreements envisage a growth strategy which will include an improvement in wage-earners' incomes. В рамках соглашения предусматривается стратегия развития, которая включает повышение уровня доходов наемных рабочих.
They envisage the participation of the State likely to be affected, which is indispensable to enhance the effectiveness of any preventive action. В них предусматривается участие государства, которое может быть затронуто, необходимое для повышения эффективности любых превентивных действий.
The TIR Convention does not envisage partnership programmes aimed to enhance supply chain security. В Конвенции МДП не предусматривается программ партнерства, направленных на повышение безопасности цепи поставок.
Furthermore, the Referendum Acts envisage the establishment of subcommittees at the county level. Кроме того, в законах о референдуме предусматривается создание подкомитетов на страновом уровне.
Among the priority sectors for advanced liberalization are "e-ASEAN" and health-care services; both envisage facilitation of professional mobility in those sectors. К числу приоритетных секторов на предмет ускоренной либерализации относятся "э-АСЕАН" и медико-санитарные услуги; в обоих случаях предусматривается упростить условия для перемещения специалистов в этих секторах.
The competent authorities of Hungary envisage that the new sign will be used on the Danube on the basis of new local regulations. Компетентными органами Венгрии предусматривается применение на Дунае нового знака на базе новых Местных правил.
If not, does the Republic of Cuba envisage introducing such a system? Если нет, то предусматривается ли Республикой Куба введение системы такого рода?
In general, most of the legislative and regulatory texts communicated envisage an ad hoc system of legal cooperation with the Tribunal. В общем, в большинстве направленных Трибуналу законодательных и иных нормативных текстах предусматривается специальная система сотрудничества с Трибуналом в юридической области.
It would be useful to have a universal convention applicable in cases where the legal instruments did not envisage recourse to any mechanism for the peaceful settlement of disputes. По мнению оратора, хорошо было бы иметь универсальную конвенцию, которая применялась бы в тех случаях, когда в правовых документах не предусматривается обращение к какому бы то ни было механизму мирного разрешения споров.
Such an expanded Council should have a membership of around 26, as the Non-Aligned Movement proposals envisage, to make it legitimate and representative. В результате такого расширения его состава Совет должен будет насчитывать примерно 26 членов, как предусматривается предложением, внесенным Движением неприсоединения, с тем чтобы он мог превратиться в легитимный и представительный орган.
Did the Government envisage the enactment of measures to protect women from violence perpetrated by prison personnel? Предусматривается ли правительством принятие мер для защиты женщин от насилия со стороны тюремного персонала?
The view was expressed that the Commission was correct in attaching other specific consequences to international crimes, even though the draft articles did not envisage the imposition of sanctions. Было заявлено, что Комиссия поступила правильно, определив другие особые последствия в случае международных преступлений, хотя в проекте статей введение санкций не предусматривается.
It does not envisage the situation where a child whose parent is a person referred to in paragraph 1 was born in a third State. В нем не предусматривается ситуация, когда ребенок, родителем которого является лицо, упомянутое в пункте 1, родился в третьем государстве.
Where NAPs are adopted, the coordination of institutions is difficult, even if such coordination is envisage in the NAPs. Там, где приняты НПД, с координацией деятельности различных учреждений связаны значительные трудности даже в том случае, если такая координация предусматривается НПД.
Both the Agreement on Cessation of Hostilities and Security Council resolution 1312 envisage a crucial role for the parties' armed forces in mine clearance. И в Соглашении о прекращении военных действий, и в резолюции 1312 Совета Безопасности предусматривается исключительно важная роль, которую должны сыграть вооруженные силы сторон в деле разминирования.
A. The TIR Convention does not envisage that the importer or his/her agent has to submit an advance electronic import Goods declaration to the Customs. А. В Конвенции МДП не предусматривается, что импортер или его/ее агент обязан представить в таможню предварительную электронную импортную грузовую декларацию.
The following recommendations envisage that the Special Unit will continue using its convening power and specialized knowledge to initiate pilot activities but expand their partnership with relevant United Nations organizations. В связи с этим в приведенных ниже рекомендациях предусматривается, что Специальная группа будет по-прежнему использовать свои организационные возможности и специальные знания для развертывания экспериментальных видов деятельности и будет расширять свое партнерское сотрудничество с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций.