However, certain UNECE member States outside the EU continue to envisage the conclusion of such agreements. |
Вместе с тем некоторые государства - члены ЕЭК ООН, не являющиеся членами ЕС, по-прежнему предполагают заключать такие соглашения. |
Future plans envisage the development of similar partnerships with other private sector companies. |
Планы на будущее предполагают развитие аналогичных партнерских отношений с другими частными компаниями. |
Delegations are encouraged to provide information on how they envisage providing assistance. |
Делегациям рекомендуется представить информацию о том, каким образом они предполагают оказывать содействие. |
Some voluntary initiatives, such as the Global Compact, do not envisage monitoring as such. |
Некоторые добровольные инициативы, такие, как Глобальный договор, не предполагают мониторинга как такового. |
The Association Agreements envisage the possibility of full membership in the EU. |
Соглашения об ассоциации предполагают возможность полного членства в ЕС. |
Staff representatives envisage that the new system will provide the necessary ultimate checks and balances on human resources management. |
Представители персонала предполагают, что новая система обеспечит необходимые максимальные «сдержки и противовесы» для управления людскими ресурсами. |
English Page According to traffic prognoses the authorities envisage an increase by the year 2010 of 40% and 60% for passenger and goods transport respectively compared with 1990. |
Исходя из прогнозов в отношении дорожного движения, власти предполагают увеличение этих показателей к 2010 году по сравнению с 1990 годом для пассажирского и грузового транспорта соответственно на 40% и 60%. |
envisage corrections to the borders of the Republic of Bulgaria; |
З) предполагают изменение границ Республики Болгарии; |
envisage the State's participation in international arbitration or legal proceedings; |
предполагают участие государства в арбитраже или судебном разбирательстве на международном уровне; |
While neither the text of article 41 on State responsibility nor the related commentary expressly envisage cooperation by international organizations, this is not ruled out. |
Хотя ни текст статьи 41 статей об ответственности государств, ни комментарии к нему прямо не предполагают сотрудничества со стороны международных организаций, таковое не исключается. |
They envisage a period of transition which would last less than 22 months, the return to constitutional legality being planned for January 2005. |
Они предполагают, что переходный период продлится менее 22 месяцев, и предусматривают возврат к конституционной законности в январе 2005 года. |
All of them envisage annual exchanges of relevant information, and, in the case of the Vienna Document, there are also inspections and evaluation visits. |
Все эти вопросы предполагают ежегодный обмен соответствующей информацией, а в случае Венского документа и проведение инспекций и посещений в целях оценки. |
They also envisage the use of technology, such as videoconferencing and social media, to facilitate access to the Committee for all children regardless of their physical location, socio-economic situation or other conditions. |
Они также предполагают использование такой технологии, как проведение видеоконференций и социальные медийные средства, для содействия получению всеми детьми доступа к Комитету независимо от места их физического нахождения, социально-экономического положения или других условий. |
That Code proscribed ill-treatment at the arrest and detention stage, but did the authorities envisage expanding the principle beyond that stage? |
Этот Кодекс запрещает жестокое обращение при аресте или задержании, однако предполагают ли власти распространить его действие на другие этапы? |
This conclusion is not affected by the fact that the provisions in question appear to envisage a reaction against attacks that are directed against United Nations forces mainly by entities other than States and international organizations. |
На этот вывод не влияет то обстоятельство, что указанные положения, судя по всему, предполагают реакцию на нападения, которые направлены против сил Организации Объединенных Наций главным образом со стороны иных субъектов, чем государства и международные организации. |
Following guidance by the Plenary, the task force and its technical support unit envisage starting the implementation of the programme, working closely with all relevant expert groups and task forces established by the Plenary, and also with the secretariat. |
В соответствии с указаниями Пленума целевая группа и ее группа технической поддержки предполагают начать осуществление программы в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими экспертными и целевыми группами, учрежденными Пленумом, а также секретариатом. |
To this end, they envisage the reconfiguration and strengthening of this mission, and invite the Secretariat to take appropriate measures in order to prepare for the quick return of UNMIH to Haiti. |
С этой целью они предполагают изменить структуру и укрепить состав этой миссии и просят Секретариат принять надлежащие меры для подготовки скорейшего возвращения МООНГ в Гаити. |
The projects also envisage a training programme for judges, prosecutors and law enforcement officers, as well as the provision of technical assistance for the establishment of a central database to store and retrieve relevant information on corruption activities to be run by the inter-ministerial unit. |
Кроме того, эти проекты предполагают организацию программы профессиональной подготовки для судей, обвинителей и сотрудников правоохранительных органов, а также оказание технической помощи в создании центральной базы данных для хранения и поиска соответствующей информации по вопросам коррупции, которая будет находиться в ведении межведомственного отдела. |
The Conference endorsed a number of recommendations to further international collaboration on incentive measures which, inter alia, envisage the establishment of an inter-agency coordination committee that would coordinate further activities at the international level, and the convening of a workshop on incentive measures. |
Конференция поддержала ряд рекомендаций по дальнейшему развитию международного сотрудничества в отношении мер стимулирования, которые, в частности, предполагают учреждение межучрежденческого координационного комитета для координации дальнейшей деятельности на международном уровне и проведения семинара, посвященного мерам стимулирования. |
Some participants considered this issue to have some relevance to the work of the AWG-KP and the AWG-LCA, however, participants envisage any future work on the subject to take place under the SBI. |
Хотя некоторые участники отметили, что данный вопрос имеет определенную значимость для работы СРГ-КП и СРГ-ДМС, они предполагают, что любая будущая работа по этому вопросу будет проводиться в рамках ВОО. |
Staff representatives envisage a stampede to litigation if permanent contracts are eliminated. |
Представители персонала предполагают, что в случае отмены постоянных контрактов катастрофически возрастет количество дел, подлежащих разбирательству. |
Rwandans envisage being a people, sharing the same vision for the future and being ready to contribute to social cohesion, equity and equality of opportunity. |
Руандийцы предполагают стать единым народом, строющим общее будущее и готовым добиваться социальной сплоченности, справедливости и равенства возможностей. |
How do they envisage disarmament of the Janjaweed taking place in Darfur? |
Как они предполагают осуществлять разоружение формирований «Джанджавид» в Дарфуре? |