UNHCR also does not envisage having any long-term investments in the foreseeable future which would warrant the establishment of an investment committee. |
УВКБ также не планирует в обозримом будущем производить какие-либо долгосрочные инвестиции, которые служили бы основанием для создания комитета по инвестициям. |
WFP stated that it did not envisage appointing external members in its Audit Committee. |
Программа сообщила, что не планирует включать в состав своего Ревизионного комитета внешних представителей. |
The Task Force does not envisage further continuation of the project beyond August 2003. |
Целевая группа не планирует дальнейшего осуществления данного проекта в период после августа 2003 года. |
Did the Government envisage strengthening independent monitoring in that respect? |
Планирует ли правительство усилить независимый мониторинг этой ситуации? |
Does the State party envisage amending its legislation to ensure that the exception based on pregnancy is repealed? |
Планирует ли государство-участник изменить свое законодательство с тем, чтобы правило об исключении в случае беременности было аннулировано? |
How does the Government envisage remedying this contradiction? |
Каким образом правительство планирует устранить это противоречие? |
It seemed clear that the United Kingdom Government did not envisage ratification of the first Optional Protocol in the near future, which rendered the question posed superfluous. |
Представляется очевидным, что правительство Соединенного Королевства не планирует в ближайшем будущем ратифицировать первый Факультативный протокол, что делает поставленный вопрос излишним. |
To that end, we would envisage calling a meeting early in 2001; a paragraph to that effect has been inserted in the draft resolution. |
В этих целях он планирует созвать сессию в начале 2001 года; пункт с соответствующим текстом включен в данный проект резолюции. |
The Czech Republic does not possess any weapons, armaments or ammunition that contains depleted uranium and does not envisage acquiring any in the future. |
Чешская Республика не обладает оружием, вооружениями и боеприпасами, содержащими обедненный уран, и не планирует приобретать их в будущем. |
While ILO does not envisage a general revision of the applicable texts or practices, some discussions are anticipated with a view to clarifying the status of the organization and its officials on a few minor procedural issues resulting from ongoing modifications in Swiss legislation. |
Хотя МОТ не планирует общего пересмотра применяемых документов или практики, предполагается обсудить ряд моментов, касающихся уточнения статуса организации и ее должностных лиц в некоторых второстепенных процедурных аспектах в связи с последними поправками в швейцарском законодательстве. |
Furthermore, did Saudi Arabia envisage the creation of a human rights action plan, as suggested at the 2001 Durban Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance? |
Кроме того, планирует ли Саудовская Аравия разработку какого-либо плана действий в области защиты прав человека в соответствии с рекомендацией Дурбанской конференции 2001 года по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости? |
In view of the large amounts that can be misused in that manner and which can easily exceed RM 5000, does Malaysia envisage reviewing the penalty provided for the violation of section 53? |
С учетом того, что в таком нецелевом использовании могут быть задействованы крупные суммы денег, во многих случаях превышающие 5000 малайзийских ринггитов, планирует ли Малайзия пересмотреть наказание, предусмотренное за нарушение раздела 53? |
Ms. Lam Cheng Yuet Ngor, turning to question 2, said that in view of the existing institutions to promote and safeguard human rights, such as the Equal Opportunities Commission and the Ombudsman, the Government did not envisage establishing a regional human rights institution. |
Г-жа Лам Ч'н Юэт Нгор, переходя ко второму вопросу, говорит, что, учитывая существующие учреждения по поощрению и защите прав человека, такие, как Комиссия по равным возможностям и Омбудсмен, правительство не планирует создания регионального учреждения по правам человека. |
Given these features of the border region between China and Afghanistan, what does the Committee envisage doing - indeed, what can it do - there? |
С учетом таких характеристик пограничного района между Китаем и Афганистаном нас интересует, что планирует делать Комитет и что он может реально там делать? |
The State Party does not envisage repealing the limitation imposed on the granting of maternity leave. |
Государство-участник не планирует отменять ограничения, установленные в отношении прав на оплачиваемый отпуск по беременности и родам. |
Malaysia does not envisage the review of the penalty, as it has been quoted out of context. |
Малайзия не планирует пересматривать эту меру наказания, поскольку содержание соответствующего положения приводится КТК вне контекста. |
Does Hungary envisage ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment? |
ЗЗ. Планирует ли Венгрия ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток? |
She wondered if the Government would envisage a similar approach for decisions taken under the Optional Protocol. |
Оратор хотела бы уточнить, планирует ли правительство практиковать подобный подход и в отношении решений, принимаемых в соответствии с Факультативным протоколом. |
If not, when does the State party envisage its implementation? |
Если такой подход еще не внедрен, когда государство-участник планирует сделать это? |
What does the Government of Turkmenistan envisage doing to encourage men to share equal responsibility regarding the number and spacing of their children? |
Что планирует предпринять правительство Туркменистана для побуждения мужчин к равному выполнению обязанностей, связанных с определением числа детей в семье и промежутков между их рождением? |
Did the Bureau of Women's Affairs envisage undertaking programmes to eliminate all forms of discrimination against such women? |
Планирует ли Бюро по делам женщин проводить какие-либо программы по ликвидации всех форм дискриминации в отношении этих женщин? |
Could persons sentenced to administrative internment or to re-education through labour challenge the sentence before a competent organ, and did the State party envisage eliminating such punishments altogether? |
Могут ли лица, которым вынесено наказание в виде административного задержания и трудового перевоспитания, обжаловать вынесенное решение в каком-либо компетентном органе, и планирует ли государство-участник отменить подобные наказания? |
Did China envisage introducing a procedure for video-recording police interrogations of persons in police custody, when the risk of torture was at its greatest? |
Планирует ли Китай ввести процедуру видеозаписи допросов, проводимых полицейскими в период задержания, т.е. когда риск применения пыток выше всего? |
Does the State party envisage including temporary special measures in its legislation to increase the representation of women in appointed and elected positions, in particular in leadership and decision-making positions? |
Планирует ли государство-участник предусмотреть в своем законодательстве временные специальные меры, направленные на повышение уровня представленности женщин на назначаемых и избираемых должностях, особенно руководящих позициях и должностях, подразумевающих принятие решений? |
Invites the International Organization for Standardization (ISO) to keep the UNECE informed on any further activities it might envisage concerning a new series of standard containers as well as related work in this field; |
просит Международную организацию по стандартизации ИСО информировать ЕЭК ООН о любой дальнейшей работе, которую она, возможно, планирует провести в отношении стандартных контейнеров новой серии, а также о другой соответствующей работе в этой области; |