I therefore envisage a special session of the judges to be convened for the sole purpose of adopting the rules of procedure and evidence. |
Поэтому я предполагаю созвать специальное заседание судей с единственной целью принять правила процедуры и доказывания. |
I envisage that the delegation would be led by the Australian Foreign Minister, Senator Evans. |
Эту делегацию, как я предполагаю, возглавит министр иностранных дел Австралии сенатор Эванс. |
I envisage an increase in the civilian staff of UNIFIL to facilitate this work. |
Я предполагаю, что численность гражданского персонала ВСООНЛ будет увеличена в целях оказания содействия этой работе. |
Currently, I envisage that these personnel could be accommodated within the existing authorized force structure of MINURCA of 1,350 military personnel. |
На данном этапе я предполагаю, что этот персонал можно было бы включить в существующее утвержденное штатное расписание МООНЦАР, насчитывающее 1350 военнослужащих. |
I envisage that the judges of the Trial and Appeals Chambers will only commence their official judicial functions at a later stage. |
Я предполагаю, что судьи Судебной и Апелляционной камер начнут выполнение своих официальных судейских функций позднее. |
In general terms, I would envisage that, under the overall authority of the Government, my Special Envoy would ensure that the various donors continued to coordinate their activities closely. |
В общих чертах я предполагаю, что под общим руководством правительства мой Специальный посланник будет обеспечивать, чтобы различные доноры продолжали тесным образом координировать свою деятельность. |
At the present stage, I envisage that the office would closely monitor developments in the political, socio-economic, human rights and security spheres. |
На данном этапе я предполагаю, что это отделение внимательно отслеживало бы изменения событий в политической, социально-экономической областях, в вопросах прав человека и безопасности. |
At present, I envisage that most of the military, police and civilian personnel of the Mission will have been repatriated by 20 March 1999. |
В настоящее время я предполагаю, что большинство военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников Миссии будут репатриированы к 20 марта 1999 года. |
I envisage that the supervisory role of the international community would come to an end only when Kosovo has implemented the measures set forth in the Settlement proposal. |
Я предполагаю, что выполнение международным сообществом надзорных функций закончится только после осуществления Косово мер, изложенных в предложении об урегулировании. |
I envisage the global study mandated in resolution 2122 (2013) to be forward-looking, focusing on specific impacts on the ground and including targeted recommendations to accelerate implementation. |
Я предполагаю, что глобальное исследование в соответствии с резолюцией 2122 (2013) будет ориентировано на перспективу и конкретные последствия на местах и будет содержать целенаправленные рекомендации по ускорению осуществления. |
I envisage this as the last extension of the mandate, since the process of transition stipulated in the General Agreement will come to an end during that period. |
Я предполагаю, что это продление мандата будет последним, поскольку процесс перехода, предусмотренный в Общем соглашении, должен завершиться в течение этого периода. |
The departure of UNOMIL, which I would envisage commencing shortly after the installation of the new Government, will not mean the end of United Nations involvement in Liberia. |
Вывод МНООНЛ, который, как я предполагаю, начнется вскоре после формирования нового правительства, не будет означать прекращения деятельности Организации Объединенных Наций в Либерии. |