If the imbalance was redressed by successive reductions, his Government could envisage responding accordingly. |
Если этот дисбаланс устранить путем последовательных сокращений, правительство Франции может рассмотреть вопрос о соответствующих мерах со своей стороны. |
In this regard, the Burundi authorities could envisage the establishment of a special prosecutor's office dealing with human rights matters. |
В этой связи власти Бурунди могли бы рассмотреть вопрос о создании специальной прокуратуры, занимающейся вопросами прав человека. |
In this regard, the Committee suggests that the State party envisage reallocating resources towards fully implementing the Convention. |
В этой связи Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о перераспределении ресурсов в целях полного осуществления Конвенции. |
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications; |
ё) рассмотреть вопрос о создании единого органа для обработки индивидуальных сообщений; |
Can we not envisage an appropriate affirmative action mechanism at the international level? |
Можно было бы также рассмотреть вопрос о создании соответствующего механизма позитивных действий в международном масштабе. |
The Committee suggests that the Government envisage the establishment of a national mechanism with the purpose of coordinating the implementation of the Convention and the monitoring thereof. |
Комитет предлагает правительству рассмотреть вопрос о создании национального органа с целью координации осуществления Конвенции и контроля за ее соблюдением. |
One delegation also suggested that the response of the international community to refugee problems should be institutionalized and urged UNHCR to envisage reserving a percentage of its Annual Programme Budget for rehabilitation activities. |
Одна делегация также предложила институционализировать реакцию международного сообщества на проблемы беженцев и призвала УВКБ рассмотреть вопрос о направлении фиксированной процентной доли своего ежегодного бюджета по программам на финансирование деятельности по восстановлению. |
Ms. Achouri (Tunisia) said that it might be prudent to envisage extending the work of the Committee by one week. |
Г-жа Ашури (Тунис) говорит, что, возможно, было бы разумно рассмотреть вопрос о продлении работы Комитета на одну неделю. |
In order to facilitate such policy, the State party should envisage criminalizing torture and cruel, inhuman and degrading treatment as such. |
В поддержку такой политики государству-участнику следует рассмотреть вопрос о криминализации как таковых пыток, а также жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
Luxembourg recommended that Monaco continue its efforts regarding domestic violence and to envisage specific training or awareness campaigns to inform the victims of domestic violence about their rights. |
Люксембург рекомендовал Монако продолжать прилагать усилия по борьбе с насилием в семье и рассмотреть вопрос об организации специальной подготовки или просветительных кампаний для информирования жертв насилия в семье об их правах. |
The African Commission on Human and Peoples' Rights recalled its resolution urging States to envisage a moratorium on the death penalty, which was adopted in November 1999 in Kigali. |
Африканская комиссия по правам человека и народов напомнила о своей резолюции, настоятельно призывающей государства рассмотреть вопрос о введении моратория на смертную казнь, которая была принята в ноябре 1999 года в Кигали. |
The Committee recommends that the State party envisage the creation of an Ombudsman for Children at the national level, with coordinating functions and provided with adequate human and financial resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о назначении на национальном уровне омбудсмена по делам детей, который был бы наделен координационными функциями и располагал бы адекватными людскими и финансовыми ресурсами. |
On the basis of the information provided, the Sub-Commission might envisage support for the early warning and urgent procedure mechanism as recommended by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
На основе полученной информации Подкомитет может рассмотреть вопрос о присоединении к механизму раннего предупреждения и незамедлительных действий в том виде, в котором он предложен Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
In the absence of a functioning civilian justice system, or in cases which warrant particular treatment because of their special nature or gravity, Governments may envisage establishing special commissions of inquiry. |
В отсутствие действенной системы гражданского правосудия или в случаях, оправдывающих принятие исключительных мер в силу их особого характера или серьезности, правительства могут рассмотреть вопрос о создании специальных комиссий по расследованию. |
The Committee recommends that the State party envisage undertaking further measures to ensure the full compatibility of the juvenile justice system with the Convention, especially articles 37, 40 and 39, and other relevant United Nations standards in this field. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об осуществлении дополнительных мер, обеспечивающих полное соответствие системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних положениям Конвенции, и в частности статьям 37, 40 и 39, и другим соответствующим стандартам Организации Объединенных Наций в этой области. |
This initiative by my Representative resulted in an easing of tensions that permitted the two countries to envisage the demarcation of their common border within the framework of their mixed commission on cooperation. |
Эта инициатива моего Представителя привела к смягчению напряженности, что позволило двум странам рассмотреть вопрос о демаркации общей границы в рамках их совместной комиссии по сотрудничеству. |
Although OHCHR could provide expertise, it was a matter for Member States themselves to envisage seriously what form the United Nations human rights treaty system would take in the future. |
Несомненно, УВКПЧ может осуществлять экспертную оценку, но государствам-членам надлежит самим серьезно рассмотреть вопрос о будущей форме договорной системы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Committee therefore considers that NGOs engaged in the protection of human rights should work together with development NGOs and envisage establishing a liaison body that would work on economic, social and cultural rights. |
Поэтому Комитет считает, что НПО по правам человека следует сотрудничать с НПО, занимающимися вопросами развития, и рассмотреть вопрос о создании координационного механизма в области экономических, социальных и культурных прав. |
Summary of the proposal: The Italian Foreign Affairs Minister Renato Ruggiero declared at the final press conference of the G-8 Ministerial Meeting that the Canadian Presidency had been asked to envisage an enlarged forum immediately after the G-8 meeting next year. |
Суть предложения: На заключительной пресс-конференции Встречи Группы восьми на уровне министров министр иностранных дел Италии Ренато Руджеро заявил, что председательствующей канадской стороне предложено рассмотреть вопрос о проведении форума расширенного состава сразу же по завершении Встречи Группы восьми в следующем году. |
The Committee recommends that the State party recognize the existence of the Amazigh minority, and envisage granting legal status to the Amazigh language, with a view to ensuring the implementation of the rights recognized under article 15 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику признать существование меньшинства амазигов и рассмотреть вопрос об официальном признании языка амазигов с целью обеспечения осуществления прав, закрепленных в статье 15 Пакта. |
The representative of the European Commission said that, in the context of the reform of the framework directives, the Commission could envisage amending the directives accordingly if the member States agreed, probably for 2007. |
Представитель Европейской комиссии заявил, что в связи с пересмотром рамочных директив Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о соответствующем изменении директив в случае согласия государств-членов вероятно, к 2007 году. |
He had also put forward the idea that it might be time to envisage the adoption of an additional protocol to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide for the purpose of establishing a committee on the prevention of genocide. |
Он также выдвинул идею о том, что, возможно, наступило время рассмотреть вопрос о принятии дополнительного протокола к Конвенции о пресечении преступления геноцида и наказании за него в целях создания комитета, уполномоченного заниматься предупреждением геноцида. |
Calls upon Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to envisage making voluntary additional contributions in order to strengthen support and execution of the activities linked to the implementation of the right to development; |
призывает правительства, межправительственные организации и неправительственные организации рассмотреть вопрос о внесении добровольных дополнительных взносов в целях усиления поддержки и содействия проведению мероприятий, связанных с осуществлением права на развитие; |
To increase the number of countries using the standards and to facilitate the application of the standards, the OECD Scheme could envisage adopting Codex Alimentarius standards as OECD standards so that they could be used as a basis for explanatory material. |
Для расширения круга стран, использующих стандарты, а также для того, чтобы содействовать применению этих стандартов, Схема ОЭСР могла бы рассмотреть вопрос о принятии стандартов Кодекса Алиментариус в качестве стандартов ОЭСР и использовать их для подготовки пояснительных документов. |
With a view to ensuring the entry into force of the amendment as soon as possible, as requested by the General Assembly, States parties may wish to envisage appropriate measures for an early notification of acceptance. |
В целях обеспечения скорейшего вступления поправки в силу, как того требует Генеральная Ассамблея, государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер в целях скорейшего препровождения уведомлений о принятии ими этой поправки. |