Английский - русский
Перевод слова Envisage
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Envisage - Предусмотреть"

Примеры: Envisage - Предусмотреть
Depending on the progress of work in working groups and needs of the session, the Commission may envisage changes in the agreed dates and duration of the session. В зависимости от хода работы в рабочих группах и от потребностей сессии Комиссия может предусмотреть изменение согласованных сроков и продолжительности сессии.
In general terms, however, and subject to the results of the presidential election and the developing situation within the Central African Republic, I might envisage the establishment of a small political office at Bangui following the withdrawal of MINURCA. Однако в целом и с учетом результатов президентских выборов и развивающейся ситуации в Центральноафриканской Республике я мог бы предусмотреть возможность создания небольшого политического отделения в Банги после вывода МООНЦАР.
However, in addition to the military requirements outlined above, I would also envisage a significant expansion of the civilian personnel, including those engaged in political, human rights and logistical support functions. Однако в дополнение к военным потребностям, описанным выше, я хотел бы также предусмотреть существенное увеличение численности гражданских сотрудников, включая тех из них, которые занимаются политическими вопросами, вопросами прав человека и материально-технического обеспечения.
The Committee recommends that the State party undertake major efforts to develop awareness-raising campaigns aimed at reducing discriminatory practices against the Roma population and that it envisage special programmes to improve the standard of living, education and health of Roma children. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять серьезные усилия по разработке пропагандистских кампаний, нацеленных на преодоление дискриминационной практики в отношении цыганского населения, а также предусмотреть конкретные программы улучшения условий жизни, образования и здравоохранения цыганских детей.
Although UNHCR continues to facilitate the voluntary repatriation of Afghans to places in Afghanistan where peace and stability can guarantee a quick and durable reintegration, there is a need to envisage solutions other than repatriation to form part of a solution-oriented comprehensive approach. Хотя УВКБ продолжает поощрять добровольную репатриацию афганцев в те районы Афганистана, где мир и стабильность могут выступить гарантами быстрой и долговременной реинтеграции, помимо репатриации, необходимо предусмотреть и другие решения, которые легли бы в основу всеобъемлющего подхода, имеющего практическую ориентацию.
It would also be useful to envisage a draft guideline specifying the relationship between the finding by a monitoring body that the reservation was impermissible and the withdrawal of the reservation by the State or international organization concerned. Было бы также целесообразно предусмотреть проект основного положения, уточняющий связь между констатацией неправомерности оговорки контролирующим органом и снятием оговорки соответствующим государством или международной организацией.
It should nevertheless be possible to envisage derogations, in the context of WTO negotiations, from some of these disciplines to support development programmes, if their objectives are clearly defined. В то же время можно было бы в ходе переговоров в рамках ВТО предусмотреть изъятия из некоторых норм, с тем чтобы содействовать осуществлению программ развития, если их цели четко определены.
The representative of the OECD Scheme noted that UNECE and OECD might envisage organizing joint capacity-building activities, especially in the Balkan region in the coming years. Представитель Схемы ОЭСР отметил, что ЕЭК ООН и ОЭСР могли бы предусмотреть проведение совместных мероприятий по наращиванию потенциала, в частности в Балканском регионе в предстоящие годы.
Only then will it be possible to envisage a dynamic, rather than static, approach to the issue with a view to identifying best practices for enhancing international cooperation in the area of human rights. И только затем появится возможность предусмотреть менее статичный, но более динамичный подход к данной теме, стремясь найти те виды передовой практики, которые позволяют укреплять международное сотрудничество в области прав человека.
The opposing view was that the Model Law should envisage the possibility of new procuring entities joining the framework agreement with the consent of suppliers that were parties to the agreement. Согласно противоположному мнению, в Типовом законе следует предусмотреть возможность присоединения к рамочному соглашению новых закупающих организаций при согласии поставщиков, являющихся участниками этого соглашения.
Regarding assistance to victims, it is difficult to envisage steps that could be taken within current resource limitation to expand the assistance provided to victims. Что касается помощи потерпевшим, то трудно предусмотреть какие-то шаги, которые можно было бы предпринять с учетом нынешних ограничений в ресурсах для расширения объема помощи, предоставляемой потерпевшим.
It would be an even better solution to envisage an obligation to negotiate a joint request of all States interested in exercising their rights under article 49, paragraph 3. Еще более эффективным решением было бы предусмотреть обязательство проведения переговоров относительно совместного требования всех государств, заинтересованных в осуществлении своих прав по пункту З статьи 49.
It is also possible to envisage having a single expert body, under the aegis of the United Nations Secretary-General, to centralize all information and draw vital comparisons between the various situations. Можно также предусмотреть создание одного экспертного органа под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций для централизованного сбора и обработки всей информации и проведения необходимого сравнительного анализа различных ситуаций.
As part of its efforts, the State party should envisage financially supporting the sensitization and mediation activities of the Land Commission established in February 2008 in the province of Ituri and creating community-based land commissions in the other provinces. В рамках своих усилий государство-участник должно предусмотреть возможность оказания финансовой поддержки учрежденной в феврале 2008 года Земельной комиссии в ее просветительской и посреднической деятельности в провинции Итури и создания в других провинциях земельных комиссий на общинных началах.
The Committee recommends that the State party envisage alternative or complementary policies to the national pension system, such as a universal minimum pension or other social assistance benefits that would enable elderly persons to live a decent life. Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть принятие альтернативных или дополнительных политических мер в отношении национальной пенсионной системы, таких как всеобщая минимальная пенсия или другие социальные пособия, которые позволили бы пожилым людям проживать достойную жизнь.
A further suggestion was that instead of setting a maximum in either law or procurement regulations, the Model Law should envisage a mechanism for adapting long-term closed framework agreements to evolving needs in the market. Согласно другому предложению, вместо того чтобы устанавливать максимальный срок в законодательстве или подзаконных актах о закупках, следует предусмотреть в Типовом законе механизм корректировки долгосрочных закрытых рамочных соглашений с учетом меняющихся потребностей рынка.
That having been said, he wondered whether Iceland might envisage involving scientists from the developing countries, in particular Africa, in its research work on climate change. Будучи так, он спрашивает, могла бы Исландия предусмотреть привлечение ученых из развивающихся стран, в частности из Африки, к своей исследовательской работе по изменению климата.
Additionally, Australia should, inter alia, guarantee the right to be presumed innocent, and envisage abrogating provisions granting the Australian Security Intelligence Organization the power to detain people without access to a lawyer and in conditions of secrecy. В дополнение к этому Австралии следует, в частности, гарантировать право на презумпцию невиновности и предусмотреть отмену положений, наделяющих Австралийскую организацию по вопросам безопасности и разведки полномочиями производить задержание людей без доступа к адвокату и в условиях секретности.
Maintain its policy with regard to access to justice and envisage setting up a justice system for minors (Algeria); продолжать политику облегчения доступа к правосудию и предусмотреть создание системы ювенальной юстиции (Алжир);
A number of these activities will lead to new guidelines or other kinds of soft-law instruments, and it is imperative to envisage their testing in field or pilot projects after the fifth meeting of the Parties. На некоторых из этих мероприятий будут выработаны новые руководящие принципы или рекомендательные правовые инструменты другого типа, поэтому необходимо предусмотреть их опробование на местах или в экспериментальных проектах после пятого совещания Сторон.
It was time for the international community to envisage new ways of thinking and new approaches, in order to continue the codification of the rules of international law applicable to advanced conventional weapons. Чтобы продолжать кодификацию норм международного права, применимых к усовершенствованным обычным вооружениям, международному сообществу уже пора предусмотреть новые способы мышления и новые подходы.
Also in this context, to envisage the option of an African regional partnership for the development of nuclear technology and guaranteed nuclear fuel supply; Предусмотреть, также в этом контексте, вариант африканского регионального партнерства в целях развития ядерной технологии и гарантии снабжения ядерным топливом.
The Committee believes that article 14 of the Convention has independent value specific to the question of racial discrimination across the whole spectrum of human rights, and therefore invites the State party to reconsider its position and to envisage the possibility of making the declaration. Комитет полагает, что статья 14 Конвенции обладает самостоятельной ценностью применительно к вопросу о расовой дискриминации по всему спектру прав человека, и в этой связи предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и предусмотреть возможность сделать такое заявление.
In the implementation of these programmes the Government could envisage offering incentives to ensure their effectiveness. В процессе осуществления этих программ правительство могло бы предусмотреть меры стимулирования для обеспечения эффективности соответствующих программ;
In view of the proposed reinforcement of the Mission's Human Rights Advisory Panel and Office of Legal Affairs, it should be possible to envisage increasing staff in those areas. В связи с предлагаемым укреплением штата Консультативной группы Миссии по правам человека и Управления по правовым вопросам, будет возможность предусмотреть увеличение штата в этих областях.