Английский - русский
Перевод слова Envisage
Вариант перевода Представить себе

Примеры в контексте "Envisage - Представить себе"

Примеры: Envisage - Представить себе
We could envisage a membership of about 20. Мы могли бы представить себе Совет в количестве приблизительно 20 членов.
Therefore, it is difficult to envisage a situation where the granting of an authorization could be regarded as wrongful in international law. В этой связи трудно представить себе ситуацию, когда предоставление разрешения могло бы рассматриваться как противоправное деяние в международном праве.
Without an active policy of reconciliation and national reconstruction, it is difficult to envisage a calm and stable future for that brotherly country. Без активной политики примирения и национального восстановления трудно представить себе спокойное и стабильное будущее для этой братской страны.
We cannot envisage a stronger United Nations without a strong and effective General Assembly. Однако мы не можем представить себе более сильную Организацию Объединенных Наций без сильной и эффективной Генеральной Ассамблеи.
Without a satisfactory economy, it is difficult to envisage a liveable city. Без удовлетворительно функционирующей экономики трудно представить себе город, удобный для жизни людей.
On that account, it was difficult to envisage the application of the principle contained in the second tier in the context of such sanctions. Исходя из этого, затруднительно представить себе применение принципа, содержащегося во втором абзаце, в контексте таких санкций.
It was difficult to envisage the circumstances under which such protection must be exercised. Трудно представить себе обстоятельства, в которых должна осуществляться такая защита.
She could not envisage a situation in which liability would not also entail legal consequences. Она не может представить себе ситуации, при которой ответственность не повлечет за собой и юридические последствия.
Similarly, one could envisage cases in which conduct should be simultaneously attributed to an international organization and one or more of its members. Аналогичным образом, можно было бы представить себе случаи, в которых поведение следует одновременно присваивать той или иной международной организации или одному или более одного из его членов.
It is difficult to envisage a detailed definition that would accommodate a great number of international organizations. Трудно представить себе подробное определение, способное охватить большое число международных организаций.
As I have said previously, we cannot envisage such a scenario. Как я уже говорил ранее, мы не можем представить себе такого сценария.
Mr. Amir wished to know whether the delegation could envisage that members of parliament in the State party might come from outside Europe. ЗЗ. Г-н Амир хотел бы знать, может ли делегация Люксембурга представить себе, что члены их парламента не являются выходцами из Европы.
Incidentally, we have found it difficult to envisage situations in which necessity might preclude the wrongfulness of acts in the case of international organizations dealing essentially with international financial obligations. Кстати, нам оказалось трудно представить себе ситуации, в которых необходимость могла бы исключать противоправность деяний в случае международных организаций, занимающихся главным образом международными финансовыми обязательствами.
It is difficult to envisage a situation where conduct by a State could give rise to the breach of an international obligation of the international organization. Трудно представить себе такую ситуацию, когда поведение государства могло бы вести к нарушению международного обязательства международной организации.
As the financial crisis has shown, it is also the process that enables us to increase our understanding and ultimately to envisage a new world. Как показал финансовый кризис, это ещё и процесс, позволяющий расширить наше понимание и, в конечном итоге, представить себе новый мир.
If there are no such guarantees, I do not envisage that the Tribunals would make any referrals to that country. Если не будет таких гарантий, я не могу представить себе, как Трибуналы смогут осуществить какую-либо передачу в данную страну.
It is difficult to envisage how targeted sanctions imposed on the ailing MIBA would reduce violence or diminish illegal activities taking place inside the company or on its concessions. Трудно представить себе, каким образом целенаправленные санкции, введенные против ослабленной МИБА, уменьшат насилие или сократят незаконную деятельность, осуществляемую внутри компании или в отношении ее концессий.
Without the prospect of some forward movement on the political front, it is difficult to envisage how the current cycle of violence and counter-violence can be stopped. В отсутствие перспективы хоть какого-то продвижения вперед на политическом фронте трудно представить себе, как можно остановить нынешний цикл насилия и контрнасилия.
In some cases, the Office had been unable to envisage how the underlying principles might apply to the United Nations. В ряде случае Управление не в силах было представить себе, как преимущественные принципы могли бы применяться к Организации Объединенных Наций.
I would find it very difficult, if not impossible, to envisage that any compromise would fully satisfy the expectations of all. Мне было бы очень трудно, а то и невозможно представить себе, чтобы какой-то компромисс в полной мере удовлетворял ожидания всех.
In any case, only express acceptances could conceivably have been subject to conditions of permissibility, since it is difficult to envisage a regime of impermissibility for a non-existent act, such as a tacit acceptance. Кроме того, только определенно выраженные акты принятия могут быть объектом условий действительности, поскольку трудно представить себе режим недействительности какого-либо несуществующего акта, как это имеет место в случае молчаливого принятия.
One can envisage regional arrangements to create strategic reserves of fresh fuel, and joint buffer storage of spent fuel, prior to decisions regarding additional reprocessing capacity or final disposal capacity on a regional basis. Можно представить себе региональные договоренности по созданию стратегических резервов свежего топлива и совместному буферному хранению отработавшего топлива до принятия решений относительно дополнительных мощностей по переработке или мощностей по окончательному захоронению на региональной основе.
To envisage the future of the planet is also in a way to imagine the future of the family structure. Представить себе будущее нашей планеты - это в некотором роде представить себе будущее семейной структуры.
We could even envisage all of this taking place in the context of a general consideration of the ideal future size of the CD, if that should prove necessary. Мы даже можем представить себе, что при необходимости все это будет происходить в контексте общего рассмотрения вопроса об идеальном будущем размере Конференции по разоружению.
On the other hand it is difficult to envisage that, faced with obvious, gross and persistent violations of community obligations, third States should have no entitlement to act. С другой стороны, трудно представить себе, что перед лицом очевидных, серьезных и постоянных нарушений общих обязательств третьи государства не должны иметь право действовать.