Английский - русский
Перевод слова Entitlement
Вариант перевода Права на

Примеры в контексте "Entitlement - Права на"

Примеры: Entitlement - Права на
A one-year contributory period is long enough for acquisition of entitlement to a disability pension in the case of disability occurring before the employee turns 20. Однолетний стаж уплаты взносов вполне достаточен для получения права на пособие по инвалидности в том случае, когда трудоспособность была утрачена до достижения трудящимся 20-летнего возраста.
Moreover if the eligible person works as a farmer, the entitlement to the survivor's pension will be suspended. Кроме того, если соответствующее лицо является крестьянином-единоличником, то действие права на получение пенсии по случаю потери кормильца будет приостановлено.
Any leave taken under the Act was considered to be equivalent to working time with regard to vacation entitlement, seniority, sick leave, etc. Любой отпуск, получаемый в соответствии с этим законом, приравнивается к рабочему времени в том, что касается права на обычный отпуск, выслуги лет, отпуска по болезни и т.д.
However, if the contract or the Convention requires further conditions for the entitlement of the buyer - like the notice requirement under articles 38, 39, and 43 - these conditions must also be satisfied. Однако, если договор или Конвенция требует дополнительных условий для возникновения у покупателя права на возмещение, в частности требования относительно извещения согласно статьям 38, 39 и 43, эти условия также должны быть соблюдены.
According to some tribunals, the Convention is based upon the general principle pursuant to which the entitlement to interest does not require a formal notice to the debtor in default. По мнению некоторых арбитражных судов, Конвенция основана на общем принципе, согласно которому возникновение права на проценты не требует официального извещения в адрес не исполнившего обязательств должника.
The national statistics did not take into account unpaid work such as homemaking and volunteer work, which also offered no entitlement to a pension. В национальных статистических данных не учитывается неоплачиваемая работа, такая, как работа по дому и добровольная работа, которая также не дает права на получение пенсионного пособия.
Management is overseen by a Joint Advisory Group on Garage Operations, which advises on policy issues such as the user fee, parking entitlement and penalties, and the operation appears to be running satisfactorily. Надзорные функции выполняет Совместная консультативная группа по эксплуатации гаража, которая консультирует администрацию по таким принципиальным вопросам, как взимаемая с пользователей плата, права на пользование гаражом и штрафы, и деятельность администрации, как представляется, оценивается удовлетворительно.
Duration of the entitlement: These benefits take the form of daily allowances payable in the event of a medically justified break in employment. Продолжительность действия права на получение пособия: Эти пособия выплачиваются в форме ежедневной компенсации в случае перерыва в работе по обоснованным медицинским причинам.
The program has enabled women and men to access their entitlement to cash compensation for housing reconstruction and for new land on which to rebuild their homes. Данная программа дала возможность женщинам и мужчинам отстаивать свои права на получение денежных компенсаций на восстановление жилья и новых земельных участков под строительство другого жилья.
Despite this, their status differs from the status of permanent judges with regard to pension rights and entitlement to an education allowance and a relocation grant. Несмотря на это, их статус отличается от статуса постоянных судей в плане пенсионных прав и права на получение надбавки на образование и пособия на переезд.
The Officer will also evaluate and provide advice to the Military Adviser in response to enquiries regarding entitlement to United Nations service recognition; Этот офицер будет также оценивать и выносить рекомендации Военному советнику в ответ на запросы относительно права на признание за службу Организации Объединенных Наций;
Human rights seen as ethical demands or moral entitlement to conditions of a life with dignity can take us some distance in demanding appropriate actions in a society to resolve the problems of poverty. Права человека, рассматриваемые как этические требования или моральные права на достойные условия жизни, дают нам определенные возможности требовать принятия в обществе надлежащих прав для решения проблем нищеты.
With regard to the digital audio recording of meetings, some intergovernmental bodies, such as the Human Rights Council in Geneva, had given up their entitlement to summary records and had opted for webcasts, which in some cases were offered free of charge by non-governmental organizations. Что касается цифровой аудиозаписи заседаний, некоторые межправительственные органы, такие как Совет по правам человека в Женеве, отказались от своего права на подготовку кратких отчетов и сделали выбор в пользу Интернет-вещания, которое в некоторых случаях на безвозмездной основе предлагается неправительственными организациями.
9.22 The position regarding entitlement to sickness days and sickness allowance under the Employment Ordinance remains largely as explained in paragraphs 162 to 164 of the initial report and paragraph 9.17 of the previous report. 9.22 Положение, касающееся права на больничные дни и пособие по болезни в соответствии с Указом о занятости остается в основном таким же, как оно описано в пунктах 162-164 первоначального доклада и пункте 9.17 предыдущего доклада.
Compensation for impaired health or aggravated health condition due to imprisonment or detention or for the loss of health-care entitlement; компенсация за подорванное здоровье или ухудшившееся состояние здоровья вследствие нахождения в тюрьме или под стражей или за потерю права на медицинскую помощь;
Please provide statistical data on the actual use by fathers of their entitlement to three days' parental leave following childbirth (ibid., para. 376). Просьба представить статистические данные о фактическом использовании отцами своего права на трехдневный отпуск по уходу за ребенком после его рождения (там же, пункт 376).
This is because women pensioners are currently less likely to have built up State Pension entitlement than men, and tend to have less private pension income. Это объясняется тем, что для женщин-пенсионерок в настоящее время меньше вероятность приобретения права на получение государственной пенсии, чем для мужчин, и они, как правило, получают меньший пенсионный доход из частных фондов.
In a remarkable break from the past, this has led to the protection of a broader entitlement to education and the adoption of the mother tongue as a medium of instruction. Ознаменовав поразительный разрыв с прошлым, это положение Конституции способствовало защите более широкого права на образование и использованию родного языка в качестве средства обучения.
From 25 April to 23 December 2003, he remained in prison, with no entitlement to leave с 25 апреля по 23 декабря 2003 года он оставался в тюрьме без права на отпуск
The Work and Care Act does not of course provide for any leave entitlement for the self-employed, but in some cases they are entitled to a benefit payment for a period equal to that of employees' leave. Разумеется, Закон о труде и уходе не предусматривает какого-либо права на отпуск для самостоятельно занятых трудящихся, однако в некоторых случаях они также имеют право на получение выплат за период, равный отпуску наемного работника.
It would have been preferable to see the implementation of the right of self-determination occur by virtue of the recognition of entitlement and good-faith negotiation instead of through the use of force. Было бы желательно, чтобы осуществление права на самоопределение происходило в результате признания этого права и переговоров в духе доброй воли, а не путем применения силы.
The right to parental leave is governed by the royal decree of 29 October 1997 introducing an entitlement to parental leave in the form of a career break. Право на родительский отпуск регулируется королевским Указом от 29 октября 1997 года, касающимся введения права на родительский отпуск, сопровождающийся прерыванием профессиональной карьеры.
The Committee is concerned about the lasting negative effects of the exploitation to which "comfort women" were subjected on their enjoyment of economic, social and cultural rights and their entitlement to reparation (arts. 11 and 3). Комитет выражает озабоченность по поводу долгосрочных негативных последствий эксплуатации так называемых "женщин для утех" с точки зрения осуществления их экономических, социальных и культурных прав и их права на возмещение ущерба (статьи 11 и 3).
The CPWA aligns with the requirement of the Education Act, 2010 that children be enrolled in primary schools also safeguards children from being involved in any form of labour that interferes with their entitlement to education. ЗЗБД отвечает требованию закона об образовании 2010 года, в соответствии с которым дети должны посещать начальные школы, а также защищает детей от привлечения их к любой форме труда, препятствующей осуществлению ими своего права на образование.
The first is based on the pension system and the second provides a legal basis for identifying cases in which periodic allowances lower than the minimum wage may be given to poor people who do not meet the conditions for entitlement to a pension. Первый механизм опирается на пенсионную систему, а второй представляет собой законодательную основу для выплаты малоимущим, которые не имеют права на получение пенсии, периодических пособий, размер которых ниже минимальной заработной платы.